Не только сегодня перевод на французский
500 параллельный перевод
— Скажи, что не только сегодня.
Ni ce soir, ni jamais.
- Да, и не только сегодня.
- Oui, et pas que ce matin.
Я не знаю, какая сегодня погода, потому что я смотрю только на тебя, дорогая.
Je ne sais pas Si le ciel est clair ou nuageux Car je n'ai d'yeux que pour toi
Я не знаю, какая сегодня погода, потому что смотрю только на тебя, дорогая.
Je ne sais pas Si le ciel est clair ou nuageux Car je n'ai d'yeux que pour toi
И вы знаете, что сегодня вас видели не только... тысячи в Нюрнберге, но и по всей Германии... которая также увидела вас здесь впервые сегодня.
Et vous savez qu'aujourd'hui non seulement vous êtes vus... par des milliers à Nuremberg, mais par toute l'Allemagne... qui vous voit également ici pour la première fois aujourd'hui.
Только не сегодня ночью.
Pas ce soir!
и сегодня был только бизнес, за который мне, правда, не заплатили.
Ce soir, je travaille etje n'ai pas été payé.
Суини, нет, не делай этого, только не сегодня!
Ne me fais pas ça. Pas aujourd'hui!
Если только вы не сбежите сегодня ночью, в Лас Вегас.
À moins de vous échapper cette nuit pour Las Vegas.
Только не сегодня.
Pas ce soir!
Только ее мне и не хватало сегодня.
C'est tout pour ce matin.
Не было никакого рыдания сегодня ночью,... только тепло и аромат.
On n'a pas eu de pleurs, mais de la chaleur, du parfum.
Я сегодня была на ланче с Мэри и рассказала о вчерашнем вечере,... О, не всё, только то, что мы ужинали вместе.
J'ai déjeuné avec Mary, je lui ai dit que nous sommes sortis ensemble.
Меня может извинить только то, что я сегодня немного не в себе.
Ma seule excuse : je ne suis pas moi-même.
О нет, только не сегодня.
Pas ce soir!
По субботам у нас играют в бейсбол, только сегодня не суббота.
Euh, il y a un match samedi,
Вы что, ребята, не понимаете, что играя в молчанку глядя на меня, словно я враг вы добьётесь только того, что можете упасть, как тот парень сегодня утром, и умереть?
Vous ne comprenez pas qu'en gardant le silence, en me considérant comme un ennemi, vous pouvez vous aussi tomber et mourir, comme ce type?
Если бы вы знали, что я только сегодня не делала, чтобы убить время!
Ce que j'ai dû faire pour qu'il passe!
- Только не сегодня вечером.Не хочу, чтобы мама осталась совсем одна.
- Non, ce soir. Je veux pas que ma mère soit toute seule.
Эта история начинается сегодня. Но там, где не существует прошлого и будущего, есть только настоящее.
L'histoire commence aujourd'hui dans un lieu où hier et demain existent à peine, seul le présent
Но только завтра, а не сегодня. Есть ли шансы?
Je ne te promets pas de boulot, mais j'ai des cigarettes américaines, tout juste arrivées du bateau.
- Где? Не знаю, и только не сегодня.
Je ne sais pas, mais pas ce soir.
Только не ври мне, что ты с ней целовался. Я сегодня снова с ней встречаюсь
Tu l'as pas embrassée, voyons!
Только не сегодня.
Pas ce soir.
Райтинг, я помню, что должен вернуть тебе сегодня деньги, только не мог бы ты мне дать отсрочку на пару дней?
Reiting! Je ne peux pas te rendre l'argent. Tu m'accordes un délai?
Я не могу обмануть себя. Я только сегодня узнал, насколько я действительно инвалид.
J'ai découvert aujourd'hui quel invalide j'étais.
Только не сегодня.
Pas ce soir! C'est très gentil.
Тони, только не сегодня.
- Je t'en prie, pas ce soir.
Просто не могу поверить что здесь уже сегодня, ты же говорила, что собираешься приехать только завтра.
J'ai failli ne pas être là aujourd'hui parce que tu as dit que tu arrivais seulement demain.
Папа, мама, прошу вас, только не сегодня.
- Papa, maman. Pas aujourd'hui!
Да, только не знаю, во сколько я вернусь и... вернусь ли вообще сегодня.
Oui, sauf que je ne sais pas quand je rentrerai... ou même si je rentrerai ce soir.
Похоже не только я сегодня первый.
Ça fera deux premières fois.
Я бы сказал, только богу известно, почему ты не упражнялась сегодня утром.
C'est sûr. Dieu sait que tu en as manqué ce matin.
Когда будешь сегодня днём в городе, можешь просто... только между нами, не говори об этом моей жене, зайдёшь в банк и просто...
Quand vous irez en ville cet aprés-midi, pourriez-vous faire un saut... C'est entre nous, ne le dites pas à ma femme, faites un saut à la banque...
Только в нём значилось, что деньги сегодня привозят, а не увозят!
L'argent devait être déposé et pas emporté!
Не будешь ты сегодня пить вино. Лишь только воду... И хлеб тебе заменит твёрдый камень.
Pas de vin, aujourd'hui, mais de l'eau fraîche et pure... et une pierre à la place de pain.
- О, нет! - Давайте не будем! Только не сегодня вечером, пожалуйста!
Ne recommençons pas, pas ce soir.
Это заслуга не только пана председателя, нет, тут значительна роль другого, которого сегодня нет.
Le mérite, tout à fait contestable, ne vous en revient pas, non.
Я только что звонил Вашей жене. Сказал, что Вы делаете репортаж, и чтобы она Вас не ждала сегодня.
Je me suis permis de appeler votre femme tout à l'heure pour la dire que vous étiez en reportage et que vous n'attend pas ce soir.
Собрался сегодня пойти на оленя? Только не сегодня.
Partir chasser le cerf ce soir!
Давайте только не сегодня?
Si nous disions dans quelques jours?
Только не сегодня, малыш, я занята.
Oh pas ce soir, chérie.
Только не вздумай приглашать сегодня на ужин пару зануд. Понял?
Pas de coup de téléphone coupable pour inviter un couple d'emmerdeurs pour ce soir, hein?
Я только что говорил с доктором, с которым у нее была назначена встреча сегодня днем... и ее там не было.
Elle a aussi manqué son rendez-vous chez le docteur.
Ты не должен был приходить сегодня только потому, что ты приходил вчера.
Tu n'aurais pas dû venir aujourd'hui car, tu es venu hier.
Сегодня, как только он вернется с работы, выскажите ему все в лицо... А если он не начнет вас любить, тогда разводитесь с ним.
Ce soir, à l'instant où il franchira la porte... dites-lui votre ras le bol... s'il ne retombe pas amoureux, quittez-le!
Только не сегодня.
Pas aujourd'hui.
- Только не сегодня, я не принимала лекарств.
Non, pas aujourd'hui. je ne suis pas sous médicament.
Сегодня последний потомок рода Де Лапор вернулся из Швеции не только чтобы заявить свои права на руины фамильного поместья,..
Aujourd'hui, le dernier descendant des Delapore revient de Suède. Pour faire valoir ses droits sur le domaine de ses ancêtres mais aussi pour échapper aux souvenirs qui le hantent.
К сожалению, червоточину можно увидеть только когда через неё проходит корабль но на сегодня рейсов не запланировано.
Il n'est visible que lorsque des vaisseaux y entrent ou en sortent. Il n'y a aucun convoi prévu aujourd'hui.
Только не сегодня.
Emeute en cours à...
не только 293
не только поэтому 26
не только он 28
не только ты 43
не только для меня 32
не только из 51
не только здесь 18
не только она 20
не только тебе 19
не только меня 22
не только поэтому 26
не только он 28
не только ты 43
не только для меня 32
не только из 51
не только здесь 18
не только она 20
не только тебе 19
не только меня 22
не только это 97
не только мне 23
не только потому 54
не только я 93
только сегодня 128
сегодня днем 100
сегодня днём 36
сегодня 4839
сегодня прекрасный день 43
сегодня мой день рождения 87
не только мне 23
не только потому 54
не только я 93
только сегодня 128
сегодня днем 100
сегодня днём 36
сегодня 4839
сегодня прекрасный день 43
сегодня мой день рождения 87
сегодня понедельник 47
сегодня не получится 33
сегодня пятница 122
сегодня хороший день 34
сегодня праздник 48
сегодня вечером 840
сегодня вторник 84
сегодня среда 91
сегодня день 48
сегодня воскресенье 140
сегодня не получится 33
сегодня пятница 122
сегодня хороший день 34
сегодня праздник 48
сегодня вечером 840
сегодня вторник 84
сегодня среда 91
сегодня день 48
сегодня воскресенье 140