Важные новости перевод на французский
94 параллельный перевод
У меня важные новости.
Je t'annonce une grande nouvelle!
Леди и джентльмены мы прерываем нашу программу, чтобы сообщить важные новости.
- Je voulais pas dire ça. Nous interrompons nos programmes pour un flash spécial.
Один год, и какие же у нас тут важные новости?
Un an et quelles sont nos grosses dépêches?
У меня важные новости.
J'ai des nouvelles très importantes.
Представители, у меня есть важные новости.
Représentants, j'ai d'importantes nouvelles.
Есть важные новости, Дерек?
Il y a quelque chose, Derek?
У нас есть важные новости, мистер Ерлих, это повлияет на ваше будущее.
J'ai des nouvelles financières... Votre avenir peut en dépendre.
У меня есть очень важные новости.
J'ai d'importantes informations.
Что ты, дорогая! Папа должен сообщать людям важные новости.
Ma chérie, papa doit parler de nouvelles importantes.
У меня есть для вас очень важные новости о майоре Кире.
J'ai des nouvelles importantes au sujet du major Kira.
" Чиеко, у меня важные новости.
Chieko, j'ai une nouvelle très importante.
Ты сказал, у тебя важные новости.
Quelles sont ces nouvelles?
Ну, хорошо, у меня есть очень важные новости... которые надо обсудить... если тебе плохо, мы можем поговорить в другой раз.
OK, parce que nous avons des choses très très importantes... à discuter... et si tu ne te sens pas bien, on peut remettre ça à une autre fois.
- Я вдруг поняла, что хочу быть близкой к народу и первой сообщать важные новости.
Je me rends compte que je ressens un vrai besoin de communiquer au public les nouvelles récentes et importantes aussi bien politiques qu'écologiques.
Хорошо, только поспеши У меня есть другие важные новости.
Oui, mais vite. J'ai une grande nouvelle.
И теперь... Доггетт ведёт служебное расследование действий заместителя директора Кирша. Это важные новости.
Et maintenant l'enquête de Doggett sur Kersh. ça fait du bruit.
Дети, есть важные новости. В мире случилось большое несчастье.
Un événement important s'est produit dans le monde.
У меня важные новости от господина Хори, командующего войском, вернувшегося этим утром из Эдо.
J'ai des nouvelles importantes du seigneur Hori, l'intendant du Château, revenu de Edo ce matin.
Очевидно, у задницы Хитер есть более важные новости так что я просто подожду, пока она закончит. Извините. - Что?
Apparemment les autres culs ont des choses à dire alors j'attendrai qu'ils aient fini
С этого момента это важные новости, которые могут быть подтверждены фактами.
Dorénavant, c'est infos avec preuves à l'appui, point final.
Я знаю все важные новости, например кто купил новую машину, где купить колготки со скидкой и, будет ли когда-нибудь мир на Ближнем Востоке.
Je connais toutes les actualités qui sont vraiment importantes, comme... qui a eu une nouvelle voiture, quel magasin fait des soldes sur les bas. Et s'il y aura un jour la paix dans le moyen-orient.
Ирландское выражение лица обычно выглядит так... как если бы вам одновременно сказали две очень важные новости.
Et un visage d'irlandais parait toujours comme si on lui avait dit 2 informations très importantes en même temps...
Бренда, у меня очень-очень важные новости, я должен вас сказать прямо сейчас.
J'ai une terrible nouvelle pour vous tous. Ecoutez bien tous.
Что касается Иди, то у меня важные новости.
À propos d'Edie, j'ai une grande nouvelle.
Важные новости, Декс.
- Grande nouvelle, Dex.
У меня важные новости.
Bonne nouvelle.
- У меня важные новости.
- J'ai une grosse nouvelle.
Др. Кокс, важные новости! Я кое-где подмазал и теперь паркуюсь прямо рядом с вами.
Dr Cox bonne nouvelle, j'ai fait jouer mes relations et j'ai eu la place de parking juste à côté de la vôtre.
У нас тут важные новости.
La c'est important, tu vois?
Это важные новости.
C'est une nouvelle énorme.
Ух ты, важные новости.
C'est une grande nouvelle.
У меня есть важные новости.
J'ai une grande nouvelle :
Это важные новости, мистер президент.
C'est une nouvelle explosive, M. le Président.
Важные новости, пришедшие из Нигерии.
On a des nouvelles importantes du Nigéria ce matin.
Если я отложу свой ВIасkВеrrу, пропущу важные новости.
Je ne regarde pas mon BlackBerry et je rate un sujet.
У меня тоже есть важные новости.
J'ai une grande nouvelle aussi.
Важные новости, народ.
Mauvaise nouvelle.
Я хочу немного полить эти розы. Важные новости, ребята.
Non, ne la vide pas, je veux arroser les roses avec.
У меня очень важные новости о нашей любимой мини-лошади, Малыше Себастьяне.
PARTIE DEUX : J'ai d'importantes nouvelles sur notre minicheval préféré.
Не хотел вам помешать, но у меня крайне важные новости.
- Je me permets de vous déranger.. .. Car j'ai d'importantes nouvelles.
Простите, что прерываю, но у нас есть важные новости.
Désolé de vous interrompre, mais j'ai quelques nouvelles importantes.
У меня важные новости.
J'ai une grande nouvelle.
Грейс : Привет, у меня действительно важные новости.
Hey, j'ai une grande nouvelle.
Важные новости.
Grande, grande nouvelle!
Она когда-нибудь делала важные новости?
A-t-elle déjà couvert des faits divers plutôt durs?
И я заставляю персонал делать то, чего они делать не хотят Я проклинаю их, я игнорирую важные новости, и я предаю доверию людей, которые уважают меня.
J'impose des tâches à mon équipe, je me défoule sur eux, j'occulte des nouvelles importantes, je trahis ceux qui me respectent.
У меня важные новости.
Grande nouvelle.
- Я могу доставать вам любые новости - важные и не очень.
- Je peux traiter grandes et petites nouvelles.
более важные новости.
ACHILLE :
Только что поступили важные срочные новости.
Cette info importante vient de tomber.
Значимые, важные, изменяющие жизнь новости...
Des nouvelles, importantes du genre qui peuvent changer la vie.
новости 360
новости хорошие 27
новости есть 32
важный день 51
важный человек 18
важный 24
важный звонок 19
важным 16
важные 18
важны 17
новости хорошие 27
новости есть 32
важный день 51
важный человек 18
важный 24
важный звонок 19
важным 16
важные 18
важны 17