Вам следует уйти перевод на французский
33 параллельный перевод
Вам следует уйти.
Faites demi-tour.
Я думаю, вам следует уйти. Не говорите, что я права.
- Pas de flatteries.
Теперь вам следует уйти.
Maintenant, il est temps que vous nous quittiez.
Мм, я - я думаю, вам - вам следует уйти.
Je crois que vous devriez partir.
но вам следует уйти.
Tu es distrait.
Думаешь, тебе можно все, что захочется? Вам следует уйти.
Tu ferais mieux de partir.
Я думаю, вам следует уйти.
Tout de suite.
Вам следует уйти.
Vous allez devoir partir.
Ну, если у вас нет других вопросов и нет доказательств, то, думаю, вам следует уйти.
Si vous avez ni question ni preuve, vous devriez partir.
Сейчас, мэм... вам следует уйти.
Madame... vous devriez partir.
- Да, возможно, вам следует уйти.
- Oui, peut-être vous devriez.
Возможно вам следует уйти
Tu devrais probablement partir maintenant.
А теперь вам следует уйти, чтобы я могла продолжать работать.
Vous devez partir pour que je puisse faire mon job.
Вам следует уйти.
Partir.
Ладно, вам следует уйти.
Ok, vous devez partir.
Нет, я сказала, вам следует уйти.
Non, j'ai dit que vous devez partir.
Я думаю, вам следует уйти.
Ça va aller.
Вам следует уйти.
Vous devez sortir!
Вам следует уйти.
Tu dois partir.
Вам следует уйти.
Veuillez la laisser.
Вас не должны видеть, вам следует уйти!
On pourrait te voir! Tu dois partir!
И если у вас нет ордера, вам следует уйти, сейчас же.
À moins d'avoir un mandat, partez immédiatement.
Возможно, вам обоим следует уйти.
Vous devriez partir tous les deux.
Прошу прощения, Марта, но, э-э, вам и Кларку следует уйти.
Je suis désolé mais vous devez y aller à présent.
Я думаю, что вам, ребята, следует уйти.
Je pense que vous devriez partir.
Вам, возможно, следует уйти.
- Vous devriez sortir d'ici.
Но мне следует уделять внимание вашим и вы создали у меня сильное ощущение того, должен сказать, что если я скажу вам что-либо чего вы не хотите слышать, вы можете довольно просто уйти из этой комнаты.
Mais moi, c'est mon travail, et vous me donnez cette forte impression que si je vous dis quelque chose de gênant, vous pourriez vous lever et partir.
Теперь, я думаю вам действительно следует уйти.
Mais je crois que vous devriez partir.
- Вам следует уйти.
Nous devons y aller.
И если кто-то здесь не готов стараться и рвать себе жилы, то прямо сейчас вам следует встать и уйти.
S'il y a quelqu'un ici qui n'est pas prêt pour essayer et bouger leurs derrières alors vous devriez vous levez et partir.
Вам наверное следует уйти отсюда и подготовить шампанское.
Vous devriez sortir d'ici et préparer le champagne.
Вам следует сейчас же отсюда уйти.
Vous devriez partir maintenant.
Если воздух здесь нечист, вы подвергаетесь опасности. Вам следует немедленно уйти.
Selon le protocole, si l'air est impur, vous devez sortir immédiatement.
вам следует знать 117
вам следует 26
уйти 266
вам спасибо 255
вам сюда нельзя 167
вам сюда 51
вам слово 68
вам сказали 31
вам смс 20
вам станет легче 17
вам следует 26
уйти 266
вам спасибо 255
вам сюда нельзя 167
вам сюда 51
вам слово 68
вам сказали 31
вам смс 20
вам станет легче 17