Вам стоит уйти перевод на французский
27 параллельный перевод
Вам стоит уйти в безопасное место.
- Oui. Mettez-vous à l'abri.
Я думаю, Вам стоит уйти.
Veuillez sortir.
Мистер Оконнер, думаю, вам стоит уйти.
Mr. O'Conner, Je pense que vous devriez partir
Я думаю вам стоит уйти. Иначе я вызову охрану.
Et je crois que vous devriez partir, sinon j'appelle la sécurité.
Думаю, вам стоит уйти.
Je pense que vous devriez y aller.
Вам стоит уйти.
Je pense que vous devriez peut-être partir.
Вам стоит уйти.
Vous devriez partir.
Думаю вам стоит уйти прежде чем я вызову полицию.
Vous devriez partir avant que j'appelle la police.
Ок, я не знаю, что у вас за дело, но я думаю, что вам стоит уйти.
Ok, je ne sais pas ce que votre transaction, mais je pense que vous devriez partir.
Думаю, вам стоит уйти, молодой человек.
Vous devriez partir, jeune homme.
Либо у вас есть судебный запрет, что вряд ли, либо, вам стоит уйти.
Ou bien vous avez une ordonnance de cessation, ce qui n'est pas le cas, ou bien vous sortez
Думаю, вам стоит уйти.
Je pense que vous devriez partir maintenant.
Какого черта? Я думаю, вам стоит уйти.
Je crois que vous devriez y aller.
Вам стоит уйти, Джереми.
Partez, Jeremy.
Но вам стоит уйти.
Vous devez vous en aller.
Думаю, вам стоит уйти, пока я не пожаловалась на вас.
Je vous suggère de partir de suite ou je rédige une critique sur vous.
Мне жаль, ваш сын переживает тяжелые времена, но вам стоит уйти.
Je suis désolé que votre fils le prenne mal, mais vous devriez partir.
Вам стоит уйти.
- Il vaut mieux partir, maintenant. - Non, ça va.
Не то чтобы мне хотелось выступать в роли адвоката дьявола, но вам не кажется, что Микаэлю стоит ненадолго уйти из "Миллениума"? Пока все не уляжется.
Sans jouer l'avocat du diable, je pense que ce serait bien que Mikael se fasse oublier un peu, le temps que l'affaire se tasse.
Может теперь вам стоит получить деньги и уйти?
Il serait peur-être temps de prendre l'argent et fuir.
Вам, возможно, стоит уйти.
Vous devriez partir.
Вам всем стоит уйти, а когда всё закончится, встретимся в ближайшем баре.
Partez, et quand ça sera fini, je vous retrouve au bar du coin.
А вам обеим стоит уйти
Et vous allez partir.
Вам всем стоит уйти.
Tout le monde sort.
Кажется, вам стоит подумать о том, чтобы уйти в отставку.
Je pense que vous devriez envisager de vous retirer.
Я думаю, вам двоим пора перестать ныть, словно школьницы, которых не пригласили на танцы, и стоит порадоваться за ваших друзей, ваших очень близких друзей, у которых, наконец, все получилось, особенно после того ада, через который им пришлось пройти.
Je pense que vous devriez arrêter de pleurnicher comme deux collégiennes qui n'ont pas été invitées à danser et que vous devriez être contents que vos amis aient trouvés un moyen pour que ça marche, surtout après tout ce qu'ils ont traversé.
А потом он выяснил, что кто-то его ограбил. - Думаю, вам стоит уйти.
- Ce dont je parle c'est comment Wesley a réalisé que ses figurines se vendaient comme des petits pains, qu'il a fait des investissements, et a vu qu'il se faisait voler.
вам стоит 16
вам стоит знать 57
вам стоит попробовать 22
вам стоит это увидеть 19
вам стоит взглянуть 23
вам стоит взглянуть на это 18
вам стоит на это взглянуть 27
уйти 266
вам спасибо 255
вам сюда нельзя 167
вам стоит знать 57
вам стоит попробовать 22
вам стоит это увидеть 19
вам стоит взглянуть 23
вам стоит взглянуть на это 18
вам стоит на это взглянуть 27
уйти 266
вам спасибо 255
вам сюда нельзя 167
вам сюда 51
вам слово 68
вам сказали 31
вам следует знать 117
вам следует 26
вам смс 20
вам станет легче 17
вам сообщение 25
вам смешно 41
вам страшно 37
вам слово 68
вам сказали 31
вам следует знать 117
вам следует 26
вам смс 20
вам станет легче 17
вам сообщение 25
вам смешно 41
вам страшно 37