Вам удобно перевод на французский
252 параллельный перевод
- Вам удобно сидеть, мистер Дауд?
- Votre chaise est confortable?
Заплатите, когда вам удобно.
Vous paierez plus tard.
- Надеюсь, вам удобно?
- J'espère que vous êtes à l'aise.
Я отлучусь. - Вам удобно, мама?
Et laisse-nous à notre destin!
Вам удобно?
Vous êtes confortablement installé?
- Вам нравится? Вам удобно?
Vous vous y sentez bien?
Как Вам удобно, Мне все равно Это учителя. Так как я сам по себе...
Comme vous voudrez... mais mes professeurs...
Вам удобно в моей машине?
Tu es bien dans mon carrosse?
- Вам удобно, профессор?
- Vous êtes bien installé?
Вам удобно?
Vous etes bien installee?
Вам удобно? Не знаю.
Vous êtes bien?
- Если вам удобно.
- Oui, si celà vous va.
Я надеялся поговорить с вами, если вам удобно.
- J'espérais pouvoir vous parler. - J'ai très peu de temps.
- Вам удобно?
- Êtes-vous bien installé?
- Вам удобно?
- Etes-vous bien installée?
Вам удобно? Да, всё хорошо, спасибо.
Oui, ça va, merci.
Вам удобно, господа?
Vous êtes à l'aise?
Добрый вечер. Надеюсь, что Вам, и Вашему мужу будет удобно.
J'espère que vous vous reposerez bien, vous et votre mari.
- Вы уверены, что вам будет удобно?
Ça va aller? Oui, on sera très bien.
Вам будет удобно подчиняться своему бывшему коллеге, более молодому?
Allez-vous vous sentir a l'aise sous les ordres d'un homme plus jeune?
- Вам здесь удобно?
De vous. Vous êtes bien, ici?
- Надеюсь, вам будет удобно, мисс.
J'espère que vous serez à l'aise.
Жени принесет Вам Ваш паспорт. Идите, ложитесь, Вам будет удобно.
Jenny va vous donner votre passeport.
Ну вот, вам здесь будет удобно, мисс.
Ici, vous serez bien.
- Вам удобно?
Votre chaise est-elle confortable?
Я загляну к Вам завтра, если это будет удобно.
Je passerai demain, si ça ne te dérange pas.
Что ж, думаю, вам здесь будет удобно.
Je pense que vous serez bien pour ce soir.
- Спасибо. Я очень надеюсь, что вам здесь будет удобно, сэр.
J'espère que vous vous plairez ici.
- Я надеюсь, вам здесь удобно.
- Vous vous plaisez ici? - Beaucoup.
Здесь вам будет удобно писать...
Et le bureau est confortable.
Нет, и когда вам будет удобно, чтобы я въехал?
Je peux m'installer quand?
Вы застали нас врасплох, но мы постараемся, и вам будет удобно.
Vous vous sentirez comme chez vous.
Может быть вам не удобно одеваться при мне?
Si ça vous gêne de vous habiller devant moi.
Я надеюсь, вам будет здесь удобно.
Je suis persuadée que vous serez bien.
Садитесь, садитесь в кресло. Здесь вам будет удобно. Да-да, вот.
Prenez le fauteuil.
Когда вам будет удобно.
Faites donc.
Где вам будет удобно?
J'expliquerai plus en détail à mon arrivée.
Когда вам будет удобно...
Quand croyez-vous pouvoir...
Вам удобно? Да, да.
- Êtes-vous bien installée?
Вам здесь удобно?
Est-ce confortable, ici?
Увидите, Вам будет очень удобно на синтетической подстилке и с дырками для воздуха.
Ça sera comfortable, verres de la pate synthétiques, les trous pour réspirer. Ça est comme dans un fauteuil.
Надеюсь, вам и вашей супруге будет удобно.
J'espère que vous serez satisfait.
Надеюсь, вам и вашей супруге будет удобно.
Monsieur le vice-président?
Я думаю, Вам здесь будет удобно.
Vous serez à l'aise ici.
Хорошо, сэр, если Вам это удобно.
À votre convenance, monsieur.
Вам здесь удобно?
Êtes-vous à l'aise ici?
Я работаю с вами днем и ночью, чтобы вам было удобно.
Je te fais travailler quand ça t'arrange.
Мадам, вам придется посмотреть на рисунки и объяснить, почему приставная лестница так удобно расположена под вашим окном, и почему ваша отвратительная собачонка слоняется у дверей купальни, и почему детали вашего туалета украшают кусты в тисовой аллее.
Regardez ces dessins et expliquez-moi pourquoi une échelle à pêches est placée sous votre fenêtre, pourquoi votre odieux chien se trouve devant la maison de bains, et vos habits de promenade décorent les buissons d'ifs.
Вам удобно? Кристина, что скажешь насчет моей прически?
Et mes cheveux, Christine?
Во сколько вам удобно?
A quelle heure?
Вам удобно, миссис...
Êtes-vous à l'aise, Mme...