Вам уже лучше перевод на французский
60 параллельный перевод
- Вам уже лучше?
- Se sentir mieux?
Итак, Ренфилд... вам уже лучше?
Vous vous sentez mieux? Vous avez fait un cauchemar.
Вам уже лучше?
Ça va mieux?
Вам уже лучше?
- Ça va mieux?
- Пойдем. Пойдем. - Вам уже лучше?
Ça va aller?
Вам уже лучше?
Vous vous sentez mieux?
- Я рад, что вам уже лучше.
- Content de voir que ça va mieux.
Вам уже лучше.
Tu te sens mieux.
Э... Вам уже лучше?
Euh, vous allez mieux?
Доктор Грин, Вам уже лучше?
Dr Green, ça va mieux?
Вам уже лучше.
Tout va bien.
- Добрый день. Вам уже лучше?
Bonjour, ça va mieux?
Надеюсь, вам уже лучше, учитель, потому что гляньте, что мы нашли.
J'espère que vous vous sentez mieux. Regardez ce qu'on a trouvé.
что вам уже лучше.
Contente de vous voir rétablie.
Вам уже лучше?
Vous sentez-vous mieux?
Вам уже лучше?
Ça va?
- Вам уже лучше?
- Vous êtes guéris?
БЭНКС : Значит, вам уже лучше?
Vous vous sentez mieux.
Босс, вам уже лучше?
Ça va mieux, patron?
Вам уже лучше?
Ça va aller maintenant?
Хорошие новости, могу сказать, что вам уже лучше.
Hé bien, la bonne nouvelle, c'est que vous commencez à aller mieux.
Вам уже лучше?
Et vous allez bien maintenant?
"Надеюсь, вам уже лучше, босс."
"Bon rétablissement, patron."
Мы уже к чему-то пришли. Вам лучше продолжать говорить.
Ça débouche enfin quelque part!
Вы здоровы, Вам уже гораздо лучше.
Mieux. Voulez-vous quelque chose?
Моя рана, кажется уже лучше... но я мог бы порекомендовать вам несколько имен.
Ma blessure de guerre m'a rendu un peu immobile, mais je peux vous recommander plusieurs personnes.
Тогда вам будет скорее лучше Мне уже лучше, намного лучше.
- Ça va aller. - Je me sens beaucoup mieux.
Вам уже лучше?
Bonjour, mon vieux, nous allons mieux?
Я рискую своей собственной шеей. Когда я вернусь, вам лучше быть уже готовыми!
Je prends des risques en faisant ça, et quand je reviendrai, vous avez intérêt à être prêt.
Ну, уже поздно. А вам лучше отдохнуть.
Il est tard, et vous avez besoin de vous reposer.
Лучше вам не думать об этом. Вам и так уже очень тяжело.
C'est déjà assez dur pour toi.
Что вам лучше строиться в уже испорченных районах, чем портить новые земли.
Vous pourriez rénover des zones délabrées au lieu de dévaster du terrain. - On est pour.
Сейчас вам стало уже лучше?
Ça va déjà mieux?
Но если хотите попасть на Супер-Кубок, не говоря уже про все бонусы, контракты и прочие радости, я полагаю, вам лучше помолчать.
Si vous voulez le Superbowl, sans compter les primes de match, fermez vos gueules.
Я, я пришел помочь вам. Мне уже лучше.
- Je suis venu pour vous aider.
Я уже иду за вами. И лучше бы вам начать говорить!
Je vais venir vous chercher et vous allez parler!
Вам уже должно было стать лучше.
Vous devriez aller mieux.
- Вижу, вам уже лучше.
Vous vous sentez mieux, à ce que je vois?
Мистер Кертис, должен сообщить, что вам уже гораздо лучше, но несколько дней вам нужно отдохнуть.
M. Curtis, je viens vous dire que vous pouvez rentrer. Mais vous devez vous reposer quelques jours.
Когда вам кажется, что все лучшее уже закончилось, появляется Чезз со своей изюминкой, или лучше сказать, клубничкой.
On croyait avoir tout vu, mais Chazz Michael Michaels nous a présenté la version non censurée.
Я уже говорил вам, что я лучше всех!
Je te l'ai déjà dit, je suis le meilleur!
Жаль вам говорить, но лучше, чем сегодня, уже не будет.
Mais je suis désolée de vous le dire, ça n'ira pas plus loin que ce soir.
- Ну, вам тогда лучше поторопиться, выбор уже и так небольшой.
- Eh bien vous devriez choisir bientôt, - parce qu'il y a peu de choix.
Думаю, вам уже лучше.
Tu es mieux sans elle.
Знаете, я думаю вам лучше поговорить со своими родителями, потому что вам, ребята, возможно уже пора в летнюю школу. - Все этого хотят.
Parlez-en à vos parents.
Наш Верховный решил, что надо вам помочь лучше освоить велосипед, а потом уже опять снимать боковые колеса.
Le grand patron pensait que nous devions simplement faire un meilleur travail en vous apprenant à monter à vélo avant d'enlever les guides à nouveau.
Я уже 3 года хожу к вам на сеансы психотерапии, и мне кажется, что я лучше себя понимаю. Не так сильно тревожусь.
Depuis 3 ans que je suis en therapie avec vous, j'ai l'impression de... d'avoir appris a me connaitre.
Похоже, отец Джон уже утомился, может, лучше я вам чем помогу?
Le Père John est très fatigué. Peut-être puis-je vous aider à sa place?
Через 30 секунд вам лучше быть уже за дверью.
Vous avez trente secondes pour partir.
Лучше вам поторопиться, потому что полиция скорее всего уже там.
Tu ferais mieux de te grouiller, parce que les flics sont surement déjà dessus.
Лучше вам здесь остаться. Спецгруппа туда уже направляется.
L'équipe d'extraction ne va pas tarder.
уже лучше 475
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше умереть 54
лучше тебе не знать 71
лучше ты 64
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучшее решение 21
лучше так 110
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше умереть 54
лучше тебе не знать 71
лучше ты 64
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучшее решение 21
лучше так 110