Вас подставили перевод на французский
33 параллельный перевод
Я бы сказал, что вас подставили.
Vous avez été piégée.
Мэм... вы упомянули, что вас подставили.
Madame... vous avez dit être piégée.
Вас подставили, Джей.
Vous avez été manipulés, Jay.
Вы утверждаете, что вас подставили генерал Маркс и его личный помощник.
Et vous dites que vous avez reçu des ordres du General Marks et de son bras-droit.
- Рэй, вас подставили?
- C'est vrai? - Vous vous droguez depuis longtemps?
Вас подставили.
Tu t'es fait baiser.
- Вас подставили? Нет, мы хорошенько накормили их ядом. Но у них не было никаких доказательств.
Euh, non, nous les avons empoisonnés à les faire chier, mais ils n'avaient pas de preuve.
Они хорошо вас подставили.
Ils vous ont bien manipulé.
Хорошо, значит либо вас подставили либо вы душевнобольная убийца.
Ou vous avez été piégée... ou vous êtes une tueuse dingue.
Вас подставили, Джон.
Vous avez été piégé, John.
То есть... вас подставили.
Donc... tu as été piégé.
То, что вас подставили, не имеет значения.
Ça n'a pas d'importance que vous vous soyez fait avoir.
Если я права, то вас подставили, что значит это было убийство.
Si j'ai raison, ça veut dire que vous avez été piégé, ce qui en fait un meurtre.
Вас подставили, вина за захват корабля ляжет на вас.
Vous avez été piégé pour porter le chapeau pour ce navire.
— Думаете, вас подставили?
- Vous pensez qu'on vous a piégé?
— Думаете, вас подставили?
- Vous pensez avoir été piégés?
Понятно, значит вас подставили в деле об убийстве того другого офицера полиции.
Bien, donc vous avez été piégé pour le meurtre de cet autre policier.
Вас подставили.
Ils t'ont tendu un piège.
Вас когда-нибудь обвиняли? Чувак, тебя подставили. А это были не вы?
Déjà été accusé, Man, t'as été piégé et t'avais rien à voir, Man, tu t'es fait avoir
Вас когда-нибудь обвиняли? Чувак, тебя подставили. А это были не вы?
Déjà été accusé, Man, t'as été piégé et t'avais rien à voir, Man, tu t'es fait avoir.
Меня подставили, как вас вчера.
Impossible, on m'a piégé. Comme vous, hier.
Меня подставили, как вас вчера.
Impossible, on m'a piégé.
Меня подставили, как вас вчера.
On m'a piégé. Comme vous, hier.
Он понял, что вы подставили его, но он любит вас настолько сильно, что все равно решил принять вину на себя.
Il comprend que vous l'avez piégé, mais il vous aime tellement, qu'il prend tout sur lui de toute façon.
Затем вы подставили человека, с которым у вас был роман, потому что боялись, что он узнает. Нет!
Et vous avez piégé l'homme avec qui vous avez une liaison car vous aviez peur qu'il le découvre.
Но я знаю, что вы подставили шею... и что они заставят вас заплатить за это.
Vous vous êtes mouillé pour moi. La direction va pas vous louper.
Вы подставили её, и мне стоило бы арестовать вас прямо сейчас.
Tu l'as piégée, et je devrais t'arrêter tout de suite.
Тогда вы подставили его и поэтому она подставила вас.
C'est à ce moment là que tu l'as piégé, c'est pour ça qu'elle t'a piégé.
В данном случае мы бы посоветовали вашему адвокату представить вас как невольного соучастника, которого подставили.
Si c'est bien le cas, le procureur vous considérera comme complice involontaire.
Я тот, кого подставили под пули, использовали и выбросили, а теперь пытаетесь вернуть, чтобы он снова вас спас.
Je suis l'homme qu'on jette sur la grenade Et le mec que tu utilises et abuses et que tu balances Et qui essaie désespérément d'arranger la situation pour te sauver encore une fois.
Эмили хотела вас шантажировать, и вы узнали это вас задело, и вы ее убили а затем меня подставили.
Non, non, non. Emily allait vous extorquer de l'argent, vous l'avez appris, ça vous a vexé, alors vous l'avez tuée et vous me faites porter le chapeau.
Очень умно с Вашей стороны повернуть дело так словно Рождер хотел Вас подставить, когда на самом деле, это Вы подставили Роджера.
C'est malin de suggérer que Rodger voulait vous piéger, alors qu'en fait, vous l'avez piégé.
Несмотря на то, что вы думаете, заверяю вас, Хейли подставили.
Écouez, malgré ce que vous pensez, Je peux vous assurer qu'Hayley a été piégée.
подставили 27
вас понял 1389
вас плохо слышно 19
вас поняли 32
вас поняла 75
вас подвезти 97
вас предупредили 20
вас подбросить 18
вас понял 1389
вас плохо слышно 19
вас поняли 32
вас поняла 75
вас подвезти 97
вас предупредили 20
вас подбросить 18