Вернете перевод на французский
357 параллельный перевод
Если вы их не вернете, я засужу вас.
Ou je vous fais un procès.
Вернете 45.
Rapporte-m'en 45.
Люди расплатились за них кровью, жизнями, и вы их вернете.
Il les a payés avec son sang, sa vie, et vous les lui rendrez.
Так вы его не вернете... только не Леона.
Ce n'est pas ainsi que vous reprendrez Léon.
Если вы не вернете документы, я поставлю в известность об этом правительство.
Si vous ne rendez pas ces documents, le gouvernement sera alerté.
Я купила два билета до Чикаго. Вы вернете мне деньги за один?
J'ai un billet pour Chicago, pouvez-vous me le rembourser?
- Не вернете мне письмо отца, если можно?
- Puis-je récupérer ma lettre?
- Вы вернете чеки и деньги
Rendez-moi l'argent! Il n'en est pas question!
Теперь я уверен, что вы, джентльмены, рассмотрите... без предвзятости... свидетельства, которые вы слышали, придете к решению... и вернете этого человека его семье.
Je suis confiant que vous, messieurs, réviserez sans émotion, les preuves que vous avez entendues, prendrez une décision, et remettrez cet homme à sa famille.
Но вы в любой момент вернете им корабль и отпустите их.
Mais le moment viendra où vous allez les ramener dans leur vaisseau et les laisser partir. C'est de la folie!
Вы получите ее, когда вы вернете Доктора.
Ramenez d'abord le Docteur. KEWPER :
Тысячу долларов аванса каждому, если вернете ее живой и невредимой еще по девять тысяч каждому.
Mille dollars pour chaque homme. Si vous la ramenez saine et sauve... 9 000 dollars de plus pour chacun.
- Не беспокойтесь, вернете при случае.
- Ne vous inquiètez pas... Rendez le quand vous voulez.
Но вы мне еще и документик вернете.
Vous me rendrez le papier?
- Возьмите зонтик. Вернете его моей жене.
Bon, prenez ce parapluie.
Потом вернете.
Vous l'emporterez.
Вернете вы деньги или нет, твоего брата ждет виселица.
Argent ou pas argent, il sera pendu.
- Вы его получите. Если мы его не получим, вы вернете нам сто восемьдесят миллионов.
Sinon vous rendrez les 180 millions
Вы вернете меня на Элас немедленно.
- Ramenez-moi sur Elas.
Вы вернете его, а мы погибнем.
Vous le reprendrez et nous serons détruits.
Исправите, кода вернете мне управление кораблем.
- Libérez mon vaisseau.
Когда закончите, вернете мне.
Quand vous avez fini, rendez-les-moi.
Вернете мне контроль над кораблем?
Allez-vous me rendre le contrôle de l'Enterprise?
И еще один в качестве депозита за ключи, получите его обратно, когда их вернете.
Il faut un dollar de caution pour la clé de la chambre. Si vous la rapportez on vous rembourse.
Неужели вы думаете, что убив меня, вы вернете свои яблоки?
Me tuer ne ramènera pas vos pommes.
Вы гарантируете, что вернете кредит к концу месяца?
Vous me garantissez que vous irez rembourser votre découvert à la fin du mois.
Ну, возможно если вы вернетесь к покупателю... расскажете ему о своих проблемах и вернете ему деньги...
Vous pourriez aller trouver l'acheteur et lui raconter vos malheurs.
Пока не вернете долг, здесь все принадлежит моей госпоже.
Tant que tu n'as pas remboursé, la propriétaire ici, c'est ma patronne.
Дать взаймы? Вы мне вернете деньги?
Vous pensez me les rendre?
Вы никогда не вернете свои деньги. Дайте мне 30'000 иен.
Donnez-moi 30 000 yens.
Вы вернете ей иллюзию красоты?
Vous lui restituerez son illusion de beauté?
Вы немедленно вернете ей "Звезду Востока".
Rendez-lui immédiatement l'Étoile de l'Est.
Что Вы чемодан моих знакомых и всё, что внутри было, также вернёте.
rendez les malles de mes connaissances et leur contenu
- Если вы его вернете.
- Vous nous le rendrez?
Мистер, если вы не вернёте моих детей, я звоню в полицию.
Trouvez mes enfants ou j'appelle la police!
Вернёте, когда сбудете товар.
- Le temps que vous trouviez preneur.
Она угрожала подать на вас в суд, если вы не вернёте ей всю сумму.
Elle menaçait de porter plainte.
И тогда вы всё вернёте.
Tu referas ton argent.
Но не беспокойтесь, сеньор. Рано или поздно вы вернёте свою землю обратно.
Mais vous verrez, on vous rendra tout ce qui est à vous.
Не вижу, почему бы и нет, если вы вернёте её домой до полуночи.
Qu'elle soit rentrée à minuit.
Если вы не позвоните д-ру Кристо прямо сейчас и не вернёте Джонни обратно, то я сама сделаю это.
Fais sortir Johnny tout de suite ou je le ferai.
А вы вряд ли их вернёте обратно, особенно если упадете на леднике.
Et il y a peu de chances que je les retrouve si vous tombez dans une crevasse.
Когда вернёте Taраниум беглецы должны быть уничтожены.
SUPRÊME : Une fois le taranium récupéré, les fugitifs doivent être éliminés.
Вы вернете мне мой документик, а я вам оставлю чемоданчик.
Ne nous emballons pas.
Вы вернёте мне письмо?
Puis-je la reprendre?
Я не стану больше сдавать, пока Вы не вернёте мне по 50 центов. Вы итак должны мне слишком много.
Je ne rejoue plus avant que tu me payes, ça fait trop maintenant.
Тогда просто вернёте его тело, инспектор.
Comme il vous plaira, inspecteur.
Итак, я буду признателен, если вы вернёте мне долг. И я отказываюсь от всяких притязаний к этой молодой леди.
Veuillez me payer la somme que vous me devez... et je renonce à tout droit sur cette jeune fille.
Вы не вернёте мне нож?
Tu veux bien me rendre mon couteau?
Скоро вы вернёте себе истинный облик, и навсегда!
Tu retrouveras bientôt ta forme normale, pour toujours!
Вы не только вернёте мой долг, но и получите больше
Vous allez récupérer l'argent que je vous dois et plus.
вернетесь 23
вернется 87
вернётся 61
вернешься 49
вернёшься 33
вернемся 73
вернёмся 43
вернемся к работе 54
вернёмся к работе 22
вернемся к делу 45
вернется 87
вернётся 61
вернешься 49
вернёшься 33
вернемся 73
вернёмся 43
вернемся к работе 54
вернёмся к работе 22
вернемся к делу 45