Верность перевод на французский
733 параллельный перевод
Поскольку вы воплощаете в жизнь идею верности для нас... следовательно и мы желаем хранить верность вам.
Puisque vous incarnez le concept de la fidélité pour nous... nous voulons donc être fidèles.
СА, НСКК и части формирования СС приносят присягу на верность Адольфу Гитлеру
Les S.A., le NSKK, et les S.S. offrent un serment de fidelité à Adolf Hitler
Какое отношение ваша верность королю имеет к убийствам рыцарей, охоте на королевских оленей и преступлениями?
Peux-tu être fidèle au roi et tuer ses chevaliers, ou braconner ses cerfs?
Все эти люди сохранили мне верность.
Tous ici sont restés fidèles.
Но самый комичный персонаж - многострадальный м-р Уилкс. В мыслях не может сохранить верность жене а физически не может ей изменить.
Le comique dans tout cela est M. Wilkes, le martyr... qui est infidèle à sa femme, en pensée... mais pas en fait.
Ты сама верность.
Ma fidèle enfant!
Само собой. Третий канат был сплетен из волос девушек, хранящих верность своим возлюбленным.
Elle était faite avec les tresses des vierges fidèles.
Обожаю удивительные свойства его души - верность, благородство, умение любить.
J'adore les propriétés étonnantes de son âme, fidélité, noblesse, savoir aimer.
Твою верность мне, и работу, которой я научу тебя.
Que vous me soyez fidèle et travailliez avec moi. Accepté?
Что ты себе такого навоображал? Мне было бы стыдно не доверять такой красивой девушке, как Жени. Ведь она тебя обожает и хранит верность.
Je me ferais honte d'être sceptique sur une fille comme Jenny qui t'adore et qui t'est fidèle.
( нем. ) Ее верность очевидна.
Vous la trouvez loyale?
( нем. ) Прекрасная верность, заставить себя сдохнуть здесь!
Drôle de loyauté, elle va vous laisser mourir!
Верность тому, что намного важнее, чем я.
Loyale à un idéal qui dépasse ma personne.
Верность поступку, который приведет нас на путь к миру.
Loyale à une étape qui peut mener vers la paix.
Но верность - это еще не все!
Mais la loyauté n'est pas tout :
Верность изменила мое мнение, принцип которого, не хватает нынешнему поколению.
C'est la fidelité qui me guide. Un sentiment que vous ignorez.
Ты сможешь хранить верность и ждать?
Attendras-tu patiemment?
Верность старых друзей.
la loyauté qui lie deux amis.
Как и эти рабы, твой сброд умрёт... если он не будет хранить верность новому порядку.
Comme sont morts ces esclaves, ainsi mourra votre racaille... si elle manque un instant de loyauté envers le nouvel ordre établi.
Я и мои легаты не можем присягнуть вам на верность.
Je ne puis donc vous reconnaître pour suzerain.
Предпочел сохранить себе верность.
Alors j'ai foutu le camp. Moi, je veux rester moi.
Вы изображаете верность Тоётоми... и в то же время под этой маской посылали меня убивать многих из его старых преданных вассалов!
Tu dis être fidèle aux Toyotomi mais tu as fait tuer beaucoup de leurs hommes!
Как же верность Англии?
Ne soutenez-vous pas votre pays?
Нет, в наши дни нечасто встретишь такую верность.
Une telle loyauté est rare.
А дальше там так : "Ваш муж, сударыня, великий герой, и он любит лишь вас, и верность хранит вам одной..."
Bon. Je continue. Votre époux, ma belle dame
Непростительно хранить верность мертвым.
C'est impardonnable de s'accrocher aux morts.
Такая верность, как ваша, происходит из преданности делу.
Pour être aussi loyal, il faut être dévoué à une cause.
Для меня верность превыше любви.
Pour l'honneur, je renonce à l'amour
Да, это может сработать, верность Доктора к друзьям не подлежит сомнению.
Oui, ça pourrait marcher. La loyauté du Docteur envers ses amis est indéniable.
Хранит верность автомату Ган-11-43.
Toujours fidele à la mitraillette Gun 11-43.
Нам по-прежнему нужна верность.
La loyauté est indispensable.
Нельзя сказать, что вовсе потеряли горячую привязанность к мужьям. Но все-таки супружеская верность утратила немного, так сказать свою незыблемость и несомненность.
Sans allerjusqu'à dire qu'elles n'aiment plus du tout leurs maris, reconnaissons que la fidélité conjugale bat de l'aile.
Что если я не верный, не преданный... Верность, преданость...
Si je ne suis pas fidèle, loyal...
Вы уверены, что сохраните ей верность?
- Evidemment. - Et si elle vous trompe?
Защити нашу собственность, наши сбережения смертность наших детей верность наших жён от опасности проникновения в наши дома экзотических и сомнительных идеологий против атеизма безбожников отвергающих нашу традицию и административной нечестности что лишь позорит нашу Бразилию.
C'est la défense de nos propriétés, de nos économies... de la mortalité de nos fils... et de la fidélité de nos épouses... contre le danger d'une pénétration chez nous... d'idéologies exotiques équivoques. Contre l'athéisme athée... contre le dérèglement de nos traditions... et l'improbabilité administrative... qui firent, pendant le dernier gouvernement, le malheur du Brésil!
Мы должны доказать верность этой теории.
Nous devons trouver!
Молодые люди подтверждали свою верность при помощи саке.
Les hommes prêtèrent serment de loyauté à Yamamori.
Ценишь ли ты верность выше повиновения?
La loyauté est plus importante que l'obéissance?
- Я, Джейк присягаю на верность флагу Соединенных Штатов Америки присягаю на верность флагу Соединенных Штатов Америки и республике, для которой она остается и республике, для которой она остается единой нацией, по воле Божьей неделимой единой нацией, по воле Божьей неделимой с свободой и правосудием во всем!
- Moi, Jake fait serment d'allégeance au drapeau des Etats-Unis d'Amérique fait serment d'allégeance au drapeau des Etats-Unis d'Amérique et à la république qui est rassemblée et à la république qui est rassemblée en une nation, en Dieu, indivisibles en une nation, en Dieu, indivisibles de la liberté et de la justice pour tous!
"... клянусь соблюдать верность нашему союзу. "
"Prête ici serment à la confrérie."
"... клянусь соблюдать верность нашему союзу. "
Prête ici serment à la confrérie.
Из любовь Своей к ним и Завета Твоего и за верность,
Toi qui à cause de ton amour pour eux, et à cause de ton alliance
Клянусь хранить верность Адольфу Гитлеру... бессмертному вождю нашей расы.
- Je jure fidélité à Adolf Hitler, - Je jure fidélité à Adolf Hitler,
Верность?
Loyauté?
Нас обоих отличает безупречная верность.
Mais notre foi a perdu de sa pureté.
Мама, знаешь ты, что перед тем, как в армию уйти, обещал Туридду Лоле вечную верность.
Mere, vous savez qu'avant son depart pour l'armee Turiddu avait jure sa foi a Lola
" и хранить ей верность.
" avec fidélité et obéissance,
Это просто верность.
C'était de la fidélité.
Я присягал на верность Санчо.
J'ai juré allégeance à Sanche.
Для меня верность превыше любви.
Pour l'honneur j'ai renoncé à l'amour
Как можно ненавидеть человека за верность себе?
même si nous retournions en Europe, je vous demanderai d'oublier ma demande en mariage.
верно 37074
верно сказано 27
верно подмечено 140
верно ли 51
верно ведь 46
верно говоришь 21
вернон 220
верное решение 36
верное 19
верно я говорю 31
верно сказано 27
верно подмечено 140
верно ли 51
верно ведь 46
верно говоришь 21
вернон 220
верное решение 36
верное 19
верно я говорю 31