Верность перевод на турецкий
784 параллельный перевод
но его верность и старательность должны быть вознаграждены, Берт.
Ama sadakatinin ve yeteneklerinin takdir edilmesi gerekiyor Bert.
За верность - всем женщинам!
- Sadakâte! - Bütün kadınlara!
Поскольку вы воплощаете в жизнь идею верности для нас... следовательно и мы желаем хранить верность вам.
Çünkü bizler için bağIıIığınızı somutlaştırdınız... bu yüzden biz de sadık olmak istiyoruz
СА, НСКК и части формирования СС приносят присягу на верность Адольфу Гитлеру
SA, NSKK, ve SS Parti formasyonları Adolf Hitler'e yemin ediyorlar
Какое отношение ваша верность королю имеет к убийствам рыцарей, охоте на королевских оленей и преступлениями?
Richard'a sadakatinizle bir şövalye katilini, kralın geyiğini vuran bir haydudu nasıl bağdaştırıyorsunuz?
Все эти люди сохранили мне верность.
Bunların hepsi sadık kalmışlar.
В мыслях не может сохранить верность жене а физически не может ей изменить.
Fikren karısına sadık kalamayan, ama teknik olarak ihanet etmeyecek olan Bay Wilkes.
Ты сама верность.
- İşte benim vefalı kızım.
Само собой. Третий канат был сплетен из волос девушек, хранящих верность своим возлюбленным.
Üçüncü ip, sevdiklerine sadık bakirelerin saçlarından yapılmış.
Ведь она тебя обожает и хранит верность.
- Ben de bir konuşayım. - Kapattı telefonu.
Верность изменила мое мнение, принцип которого, не хватает нынешнему поколению.
Fikrimi sadakat değiştirdi. Yeni nesilde pek bulunmayan bir özellik.
Ты сможешь хранить верность и ждать?
Sadakatle bekliyor olacak mısın?
Да ниспошлет Он тебе смиренье, и любовь, и верность!
gönlünden iyilik ve sevgiyi, merhamet, itaat ve gerçek saygıyı eksik etmesin.
Верность старых друзей.
Eski dostların sadakati.
Как вы это называли? Её верность.
Hani ne diyordunuz? "Sadakati" hakkında.
Как и эти рабы, твой сброд умрёт... если он не будет хранить верность новому порядку.
Eğer yeni düzene sadakatte bir an bile tereddüt ederlerse... senin avam takımın da o köleler gibi ölecekler.
Я присягал на верность Санчо.
Eğer bize katılırsan birçok şövalye de seni takip eder.
Как же верность Англии?
İngiltere'ye sadık değil misiniz?
Нет, в наши дни нечасто встретишь такую верность.
Hayır, artık böyle bir sadakate az rastlanıyor.
Моя верность - бессрочна.
İhtiyacınız olursa aramaktan çekinmeyin
Непростительно хранить верность мертвым.
Bir ölüye bağlanıp kalmak affedilemez.
Такая верность, как ваша, происходит из преданности делу.
Seninki gibi bir sadakat, sadece bağlılıktan bir sebebe dönüşür.
Для меня верность превыше любви.
# Kitabımda sadakat aşktan önce gelir.
Верность жасмину.
Her zaman yasemin.
Нам по-прежнему нужна верность.
Hâlâ sadakate ihtiyacımız var.
Тот факт, что я люблю свою жену и сохраню ей верность, не мешает мне наслаждаться обществом красивых девиц.
Karımı sevip, özünde kendine sadık olsam da güzel bir kızla birlikte olmak hala hoşuma gider.
Мы должны доказать верность этой теории.
Bir atılım yapmak zorundayız.
Ценишь ли ты верность выше повиновения?
Sadakati boyun eğmenin üzerinde mi tutarsınız?
"... клянусь соблюдать верность нашему союзу. "
... böylece derneğe bağlılığımı sunuyorum.
"... клянусь соблюдать верность нашему союзу. "
"Herkes için özgürlük ve kardeşlikle."
Клянусь хранить верность Адольфу Гитлеру... бессмертному вождю нашей расы.
lrkımızın ölümsüz önderi... Adolf Hitler'e bağlı kalacağıma ant içiyorum.
Он ей сделал ребенка, так что я его понимаю. Верность, семейная любовь.
Bebeği olacakmış, bu yüzden sadakat ve evlilik muhabbetini onaylamak zorundayım.
Нас обоих отличает безупречная верность.
Ama ikimiz de saf inançtan uzaklaştık.
" и хранить ей верность.
" İnanç ve bağlılıkla yemin ederim.
Это просто верность.
Sadakatti.
Я ценила верность.
Sadakat bana çok şey ifade ediyordu.
Верность как главная ценность.
Sadakat onun tek kötü huyu.
Ваша сыновья благодарность, ваша сыновья верность пусть станут залогом нерушимой связи с Господом нашим, с императором, с Родиной навеки.
Tanrıyla, İmparatorla... Anavatanla bir evladın vefası, bir evladın hisleri gibi olsun.
Ах, да. Мне докладывали, что ваша верность непоколебима, ибо основана на благодарности.
Dediklerine göre sadakatiniz tartışılmazmış ve minnettarlıktan geliyormuş.
Моя преданность ей, мои верность...
Kendimi ona adadım. Sadık kalacağım.
И вы будете хранить верность!
Ve ona sadık kalacaksınız!
- Верность не избирательна.
- İnanç seçici değildir.
Не трать на него свою верность, он бросит тебя после дня Святого Валентина.
Sakın sadakatini onunla harcama. Sevgililer Günü'nde seni terk eder.
Такая верность вредна для здоровья.
Bence tek eşlilik çok sağlıksız.
Однако, здесь моя верность заканчивается.
İma ettiğiniz noktada vefa duygusu biter.
Все его люди должны бриться наголо, чтобы доказать свою верность.
Adamları sadakatin işareti olarak kafalarını kazıtmaları gerekiyor.
"что ни в каком случае не подвергает сомнению мою верность коммунистической партии... " или мое восхищение Советским Союзом. "
"Komünist Partiye olan sadakatimi ve Sovyetler Birliği'ne karşı hayranlığımı... hiçbir şekilde şüphe altında bırakmaz."
Мсье де Вальмон, бывают слабые женщины, но, поверьте, есть и те, кто хранит верность!
Mösyö de Valmont, biliyorum bazı kadınlar zayıf olabilir fakat bana inanın, daima sadık olan kadınlar da vardır.
Я и мои легаты не можем присягнуть вам на верность.
Krallığınız şüphelerle parçalanacak.
Вы уверены, что сохраните ей верность?
- Elbette.
Верность?
Sadakat mi?
верно 37074
верно сказано 27
верно подмечено 140
верно ли 51
верно ведь 46
вернон 220
верно говоришь 21
верное решение 36
верное 19
верно я говорю 31
верно сказано 27
верно подмечено 140
верно ли 51
верно ведь 46
вернон 220
верно говоришь 21
верное решение 36
верное 19
верно я говорю 31