Вернусь в перевод на французский
1,632 параллельный перевод
Я сейчас переезжаю, или что-то вроде, так что, наверное, вернусь в питомник.
Je suis entre deux maisons, alors je... Je retourne au chenil. Au chenil?
- Вернусь в Храм. Если ее там нет, посмотрю на пляже.
Si elle n'y est pas, j'irai sur la plage.
Я не вернусь в храм,
Je n'y retourne pas.
Господин сам обещал что я вернусь в братство как только освобожусь от долбаного костыля
Dominus m'a promis que je rejoindrai la Fraternité quand je serai libéré de mes entraves.
Тогда, думаю, я не вернусь в свою квартиру.
J'imagine que je ne vais pas retourner chez moi alors.
Я вернусь в пять.
Merci, je reviens dans 5 min.
Подумал, будет умным попытаться сплавить вот это, может вернусь в форму.
{ \ pos ( 192,195 ) } J'ai pensé que ce serait bien de se débarrasser de ça { \ pos ( 192,195 ) } et de retrouver une forme.
Тогда я вернусь в Нью-Йорк.
Je rentre à New York alors.
Нет, если я вернусь в старый дом к восьми, все будет нормально.
Tant que je passe le voir avant 20 h, ça devrait aller.
- Я просто вернусь в студию.
- Je dois remonter.
Я лучше вернусь в офис.
Je préfère rentrer au bureau.
Если я вернусь в машину...
Si je retourne dans cette caisse...
Я вернусь в отель.
Je retourne à l'hôtel.
Хорошо. Вернусь в воскресенье.
Je rentre dimanche.
Давайте сначала поедим. Прежде, чем я вернусь в храм.
Allons manger avant que je rentre au temple.
Уже ждала, что вернусь в номер, а там ничего нет.
Je craignais que tout soit volé au retour dans ma chambre.
Да, но когда я вернусь в Чикаго, они захотят услышать только слоган, и не думаю, что этот повалит их с ног.
Ouais, mais dès je vais rentrer à Chicago, tout ce qu'ils vont vouloir entendre, c'est un slogan, Et je pense qu'on va pas y couper.
Я вернусь в форме.
Et tu vas adorer mon uniforme.
Я в туалет, сейчас вернусь.
OK. Je vais aller faire pleurer le lézard. Bouge pas.
Ты сказал, что хочешь денег. Я вернусь с лекарством в течение суток.
Je reviens dans 24 h, avec les médocs.
Я не знаю, что ждет меня в будущем, и вернусь ли я обратно.
J'ignore ce qui va arriver, ou quand je reviendrai.
Я не сяду в самолет и вернусь назад в Лондон.
Je prendrai un avion pour retourner à Londres.
И когда я вернусь и надеру тебе задницу, мы закроем Ёршана в Федеральном Резерве.
Et quand je reviendrai te coffrer, Ershon ira croupir dans la Réserve Fédérale.
В следующий раз, когда вернусь, все будет гораздо хуже. Я тебе это сразу говорю.
Ça sera pire la prochaine fois, je te préviens.
Ты бы приехал в 12, я как раз вернусь домой.
Vers minuit, le temps que je rentre de la gare.
- Скажи маме ничего не подписывать, пока я не вернусь и проследи, чтобы папу похоронили в масонском фартуке.
Dis à maman de ne rien signer et fais enterrer papa en tablier de Maçon.
Я вернусь только в офис маршалов, чтобы заявить о краже моих денег.
Si je repars, c'est pour vous dénoncer pour vol.
Иди в лагерь, я скоро вернусь.
Retourne au campement. Je ne serai pas long. - Où allez-vous?
Неа, в эти клетки я не вернусь.
Y a pas moyen que je retourne dans ces cages.
Во-первых... тех, с кем я вернусь, Тех, кто будет в моей лодке... Вы не тронете.
Primo, les gens avec qui je reviens, ceux de mon bateau, ne sont pas touchés.
Мам, я в воскресенье вернусь.
Je reviendrai dimanche, maman.
Ты можешь принести парню в моем кабинете чашечку кофе? Я сейчас вернусь.
Pouvez-vous lui apporter un café?
А когда я вернусь, стены должны быть в менее будоражащем цвете а тебя быть не должно
À mon retour, les murs se seront assagis et tu auras filé.
Со мной все в порядке. Я вернусь, но мне сначала надо кое-что закончить.
Je reviendrai, mais je dois finir quelque chose.
Я вернусь сюда в конечном счёте.
Je reviendrai un jour.
Я заберу это в лабораторию, оставлю это там, а потом вернусь, и мы поговорим, хорошо?
Je vais ramener ça au laboratoire, et le laisser, puis je reviendrai vous voir, d'accord?
Тем временем я вернусь с соседкой в участок и поработаем с художником над портретом, ладно?
En attendant, je vais voir la voisine pour lui faire faire un portrait. Salut.
Хорошо, я должен закончить дела в помещении для панихиды но я вернусь домой.
Je dois m'occuper du funérarium. On se retrouve vite à la maison.
В тот день когда я выпустился, я поклялся, что никогда туда не вернусь.
Je me suis juré de ne plus y retourner. Amuse-toi bien.
Свитс, присядь, просто расслабься, я должен пойти проверить как там Кости, а когда я вернусь, я отвезу тебя в офис.
D'accord? Relaxe, d'accord? Je vais voir si Bones va bien et je te ramènerai au bureau.
Сейчас вернусь, Клайв.
Je reviens tout de suite, Clive.
Еда, конечно, хуже, чем в рекламе, и конфетку на подушку не кладут, так что в этот отель, я, пожалуй, не вернусь.
- La bouffe est pas à la hauteur, et y avait pas de bonbon sur mon oreiller, alors je pense pas revenir dans cet hôtel.
Когда я вернусь - может мы начнём эту сцену заново, и сыграем в наши любимые игры для двоих?
Quand je reviendrais, on pourrait pas juste appuyer sur "reset" et jouer a notre jeu favoris?
Я не вернусь в каталажку.
J'aurais pas pu retourner au trou.
В общем, вернусь домой, как только смогу.
Bref, je rentrerai dès que possible.
что и сам больше никогда в неё не вернусь.
je me suis juré de ne pas y retourner.
Когда я была в старшей школе, я пообещала ей что когда-нибудь я вернусь и заберу её и мы будем жить вместе.
Je lui ai promis, d'accord? Quand j'étais au secondaire, je lui ai promis que quand je pourrais... je reviendrais la chercher, et on vivrait ensemble.
Ладно, отлично. Но как только они будут в Нью-Мексико, Я вернусь на преследование Карсона,
Mais, dès que l'on arrive au Nouveau Mexique, je repars aux trousses de Carson, et vous avez intérêt à prier qu'ils ne l'attrapent pas sans moi.
О, Боже. Ушел в себя, вернусь не скоро
- Mon cerveau tourne à 2 km / h.
Я в состоянии оплатить. Я вернусь. Клянусь.
Je le ferais, c'est juré.
Я живо приведу вас с малышом в форму, когда вернусь.
Quand je reviendrai je m'occuperai du bébé et de toi.
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
всё для тебя 30
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
всё для тебя 30
всему свое время 237
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
выходи за меня 260
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
вперед 11551
вперёд 6280
все понятно 304
всё понятно 245
выходи за меня 260
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
вперед 11551
вперёд 6280