Вернёй перевод на французский
43 параллельный перевод
Здравствуйте, месье Вернёй.
C'est pas Jacques-Alain, c'est André.
Есть музей прессовальных машин, эм, в Вернёй.
Y a bien le musée des pressoirs pour le cidre. C'est sur la route de Verneuil.
и ни один Король английский не имел доселе Дворян — богаче, подданных — верней. Здесь, в Англии, теперь лишь их тела,
Jamais roi d'Angleterre n'eut plus riche noblesse ou plus loyaux sujets, que ceux dont les coeurs, laissant leurs corps en Angleterre, campent dans les plaines de France.
Верней, миссис Слоун.
Mme Sloan.
Нет слов верней, что с вами невозможно жить, но и без вас нет мочи.
il est impossible de vivre... avec et sans toi!
Ведь господин Анэнокодзи наш вернейший союзник.
Anenokoji n'est-il pas l'allié des loyalistes?
Знаю, ты ее недолюбливаешь, Том, но я доверяю Верне также, как тебе.
Ça te plaît pas, mais je fais confiance à Verna comme à toi.
Кажется, картины, что перед тобой, не бывает верней...
Cette vision devant toi semble réelle.
Чем лучше цель, тем попадешь верней.
Cette fois, tu as mis à côté. Elle ne peut pas être touchée par Cupidon.
Вы все очень скоро вернё...
Vous reviendrez très...
Верней, они так думают.
A ce qu'ils savent.
"Вернейший способ быть обманутым - это считать себя хитрее других".
Un escroc est toujours le plus facile à berner.
Вернейший из верных!
Le plus fidèle de mes fidèles.
Когда вы проводите 6 месяцев под землей, вы не можете не думать о Жюле Верне.
Quand vous restez 6 mois sous terre vous ne pouvez pas ne pas penser à Jules Verne naturellement.
Вы не могли бы сделать копии всех записей по Верне Бредли и сообщить мне?
Pouvez-vous me copier le dossier de Verna Bradley et me biper?
Не зря Верне сказал : "пара убийц". Понятно.
Vernet a dit "tueurs en série".
Выгодное дело, никакого риска, верней, не больше, чем обычно.
Travail sûr, pas de risques, à part les risques habituels, bien sûr.
Потому что, даже дворовый пес, вернейшее существо на свете,
Un maudit chien pourrait être loyal, mais à part ça, tu ne trouveras pas plus dévoué
Отдел парфюмерии и косметики, верней то, что от него осталось.
le rayon Parfums et Cosmétiques. Ce qu'il en reste.
Верней...
- Verneuil, bonjour.
Ты верне...
Tu reviendras?
"Нет, верней, моя рука, морей коснувшись, Их празелень окрасит в красный цвет!"
Aah! This is my hand will rather the multitudinous seas incarnadine, making the green ones red.
Он очень болен, мадам Верне.
Il est très malade, Madame Vernet.
Уменьши размер верней и нижней челюстей.
Réduis la taille des mâchoires supérieure et inférieure. Fini.
Чем лучше цель, тем попадешь верней.
Plus le but est éclatant, beau cousin, plus il est facile à atteindre.
Последнее верней.
Cette dernière conjecture est la vraie ;
Это усовершенствованный мной аппарат для выращивания монокристаллов Огюста Вернейля.
C'est ma propre amélioration de l'appareil de fusion des flammes d'Auguste Verneuil.
Присоедини её к верней подвздошной вене.
Attache-la à la veine iliaque externe.
Она убивает верней любой болезни.
L'amour tue davantage que n'importe quelle maladie.
Не доброго ли утра? Так верней.
Je crois que c'est bonjour, n'est-ce pas?
Но за вернейшим братцем, за аббатом,
Mais pour notre loyal évêque et l'abbé,
Может быть настало время нанести визит Верне Торнтон.
Il serait peut êtres temps de rendre une visite à Verna Thornton.
Ты всегда рассказывала мне о Жюле Верне, поэтому я принесла мою любимую...
Tu me parlais toujours de Jules Verne, alors je t'ai apporté mon préféré...
Забудь о том, что я потратила лучшие годы своей юности на твое воспитание, потому что Верне было наплевать.
Oublie que je t'ai élevé pendant ma jeunesse... Les Sackler!
Вернейший индиец на свете.
Le loyal Indien des collines.
Верней был им.
C'est un véritable artiste.
Не правда Вроде правда Верней сказать правда
? Pas vrai? ?
Я не виню их за то, как они действовали, верней, бездействовали. Но меня не радует то, что и тридцать лет спустя молчание стоит Берлинской Стеной.
Je ne leur reproche pas ce qu'ils ont fait ou omis de faire, mais je ne suis pas très heureux de constater que trente ans plus tard, le mur du silence n'est toujours pas tombé.
Верней, этот парень.
Surtout lui.
Верней мы.
Nous aussi.
- Толкать травку - вернейший способ заработать в наших краях.
D'où je viens, le deal de beuh est un gagne-pain.
Со стороны лагуны верней.
- Par le lagon...
вернется 87
вернётся 61
вернешься 49
вернёшься 33
вернемся 73
вернёмся 43
вернемся к работе 54
вернёмся к работе 22
вернемся к делу 45
вернёмся к делу 17
вернётся 61
вернешься 49
вернёшься 33
вернемся 73
вернёмся 43
вернемся к работе 54
вернёмся к работе 22
вернемся к делу 45
вернёмся к делу 17