Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / Влюбиться

Влюбиться перевод на французский

571 параллельный перевод
И не верю, что ты сможешь в кого-нибудь влюбиться.
Tu ne pourrais t'attacher à personne.
Я знаком с тобой всего 24 часа, но уже успел влюбиться в тебя.
Je vous connais depuis 24 heures, mais je vous aime.
Как я могла влюбиться в такого низкого человека, как вы?
Comment pourrais-je aimer un être aussi vil.
Никогда не думала, что смогу так влюбиться.
Plus que je croyais pouvoir aimer quelqu'un.
Ты думал это чертовски смешно, заставить меня влюбиться в тебя?
Ça vous a bien amusé de me faire tomber amoureuse de vous, hein?
Ты делал все возможное, чтобы заставить меня влюбиться в тебя, и ты это получил.
Tu as tout fait pour me faire retomber amoureuse de toi, et c'est réussi.
Наверное, глупо считать, что ребенок может влюбиться, но я влюбился, и кроме меня никто не знал о силе моего чувства.
C'est peut-être idiot de penser qu'un enfant puisse tomber amoureux. Mais personne d'autre que moi ne sait ce que j'ai ressenti.
Разве можно не влюбиться в красу северной Атлантики?
Comment pourrait-il ne pas l'être?
Я влюблен в вас, совсем немножко, и не хотел бы влюбиться по-настоящему.
Je suis amoureux de vous. Oh, juste un peu, mais c'est ça.
Могли бы и прийти. В меня нельзя влюбиться надолго.
Aucun homme n'est amoureux de moi très longtemps.
это избавит нас обоих от неприятностей я ведь могу в тебя влюбиться
Ça nous épargnera beaucoup d'ennuis à tous les deux. Je pourrais tomber amoureux.
Глупо было влюбиться в тебя.
La bêtise, c'est d'être tombée amoureuse de vous.
По-твоему, мне стоит влюбиться в парня без галстука?
Et vous voulez que je tombe amoureuse d'un fauché?
Настоящее одиночество - это не безнадежно влюбиться... а совсем не влюбляться.
"La vraie solitude c'est..." de n'avoir personne à aimer!
влюбиться, зная девушку лишь 2 дня.
tomber amoureux d'une fille en deux jours.
Норме надо влюбиться и выйти замуж за местного. Тогда придётся остаться.
Elle sera obligée de rester.
После всего, что я рассказала о себе, вы не можете влюбиться.
Avec tout ce que je vous ai dit sur moi, impossible de m'aimer.
Я не могла бы в Вас влюбиться.
Je ne pouvais pas tomber amoureuse?
- Не хочешь влюбиться? - В Вас?
- Tu ne veux pas tomber amoureuse?
Думаю, тогда мне нечего было делать, поэтому я решила влюбиться.
J'étais libre ce week-end là, alors... j'ai décidé de tomber amoureuse.
Нашим детям суждено влюбиться друг в друга.
- Les enfants s'aimeront forcément!
- Вы не можете влюбиться?
- Vous ne pouvez pas tomber amoureux?
В вас я не смог бы влюбиться :
Impossible de s'attacher à vous :
А что постыдного в том, чтобы влюбиться?
Il n'y a aucune honte à être amoureuse.
Влюбиться в тебя, а потом выйти замуж за такого, как он, - все равно, что пить воду, после того, как попробовала... что попробовала?
Etre amoureuse de toi et puis l'épouser lui c'est comme boire de l'eau après avoir goûté... Goûté quoi?
Кто надумает влюбиться, тот, друзья, самоубийца.
"Elle contrariera mes projets " Et je devrai capituler
Нельзя влюбиться в первого встречного.
On ne tombe pas comme ça amoureuse d'un visage. Que l'on croise dans la rue.
Если бы он был лет на 20 моложе, я бы могла в него влюбиться.
S'il était plus jeune de 20 ans, j'aurais pu m'amouracher de lui.
Я позволила ему влюбиться в себя. И мы поженились.
Il est tombé amoureux et je l'ai épousé.
Придется и тебе в меня влюбиться.
Aussi tu finiras par m'aimer également, il n'y a pas à tortiller.
- Ты не можешь влюбиться в меня.
- Tu te perdras pas pour moi.
Кто знал, что меня угораздит влюбиться в еврейку?
Il a fallu que je tombe amoureux d'une fille juive!
Дамы и господа, медам и месье, леди и джентльмены, скажите, разве влюбиться...
Mesdames et Messieurs, je vous demande : est-ce un crime d'être amoureux?
Будьте начеку. Вы можете заставить меня влюбиться в вас.
Attention, je vais tomber amoureuse.
Влюбиться...
De tomber amoureux.
А говорила, в нашем возрасте влюбиться невозможно, потомч что все недостатки видны.
Toi qui disais qu'à notre âge, l'amour n'existe plus, parce que tous les défauts remontent à la surface.
Ну как можно было не влюбиться без памяти в человека, столь щедрого духом, в столь замечательного наставника?
Comment j'aurais pu éviter la passion la plus fatale... envers un mentor à l'esprit si généreux et aux horizons si larges?
Потому что заставил меня влюбиться в тебя?
Pour m'avoir séduite?
Ты что решила влюбиться в меня?
Vous n'allez pas tomber amoureuse de moi, au moins?
Ты не можешь влюбиться в Сесилию.
C'est impossible. Cecilia m'aime.
И теперь я влюбиться, наконец-то. Я найти мой новый дом.
Et maintenant, je suis enfin amoureux et j'ai trouvé un chez-moi.
Когда у тебя интрижки... бедняжки просто не могут не влюбиться.
Parce que quand tu as des aventures... les pauvres filles vont tomber amoureuses de toi.
Очень легко влюбиться в человека, когда с ним много общего.
On tombe facilement amoureux quand on a un point commun.
А я не могу не в кого влюбиться пока ты рядом. Tак что я думаю, тебе лучше работать с другим бухгалтером.
Je ne tomberai jamais amoureuse d'un autre tant que je te verrai.
Влюбиться?
"Edward, tomber amoureux!"
Heвeроятно. B нeго и бeлaя дeвушкa можeт лeгко влюбиться.
Tu comprends que des filles blanches tombent amoureuses de lui.
"Я могла бы влюбиться в тебя, Джонни".
Tu sais qu'on peut perdre la tète pour toi Johnny?
Ты сказала : "Я могла бы.. .. влюбиться в тебя, Джонни"
Est ce qu'on peut perdre la tète, pour moi Johnny.
Мама, а ты веришь, что можно влюбиться в человека, с которым общался только один раз?
Maman, tu crois qu'on peut être amoureuse de quelqu'un avec qui on a parlé juste une fois?
Он скажет, что влюбиться в девушку с улицы для графа непозволительно. Зачем?
- Pourquoi faire?
Tы должна в меня влюбиться,...
Vous devez l'aimer...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]