Влюбился перевод на французский
1,347 параллельный перевод
Ты в него, что, почти влюбился?
Tu es amoureux de lui?
Ты ведь не влюбился в нее, верно?
Tu n'as pas conçu d'attachement pour elle, n'est-ce pas?
Однажды я влюбился. Через какое-то время женщина исчезла.
Alors, le secret était bien gardé, pour l'éternité.
Однажды он влюбился.
J'ai aimé, autrefois.
Несколько лет назад я влюбился в чужую жену. Ее тоже звали Су Личжэнь.
Par le passé, j'avais aimé une femme mariée qui s'appelait aussi Su Li Zhen.
Он вернулся, потому что влюбился, в одноклассника.
Il est revenu parce qu'il était amoureux... d'un de ses camarades.
Я влюбился в тебя!
Aimé? J'ai adoré!
Окончил училище, получил звание. Влюбился в девчонку. Начали встречаться.
Tu connais la chanson, je sors de l'école militaire, gradé, mon frère a un enfant et moi je tombe amoureux.
"Я влюбился и я переезжаю в Мексику".
"Je suis amoureux! Je suis amoureux! " Et je vais au Mexique. "
Если мне кто-то понравился, если я влюбился...
Quand je vois un truc qui me plaît, je dois...
- В кого ты влюбился?
- De quoi tu parles?
- Ну, эээ... Я вроде как в нее влюбился тогда.
Eh bien je suis un peu tombé amoureux d'elle ce soir-là.
Я вот влюбился в одну девушку, и схожу с ума.
Une seule nana m'a fait perdre la tête. Bon courage!
А третьи утверждают, что Александр искренне влюбился.
D'autres encore disent qu'Alexandre était tombé amoureux.
- Я влюбился в своего друга по переписке.
- Je suis amoureux.
Я влюбился в Майка.
Je suis amoureux de Mieke.
Не будь она лесбиянкой, думаю, я бы в нее влюбился.
Si c'était pas une camionneuse, elle me plairait bien.
- Ты в нее влюбился. - Нет.
- Tu es tombé amoureux d'elle.
Женщины боготворили. я даже немного в него влюбился.
Il m'avait tellement convaincu que de grandes choses m'attendaient, qu'il est possible que je sois aussi tombé sous le charme.
Влюбился я с первого взгляда. она напугалась.
Ça a été le coup de foudre. Il ne s'est rien passé. Ce soir-là, on s'est dit tout et n'importe quoi et je pense qu'elle a eu peur.
Нет, это ты в меня влюбился!
Non, c'est toi qui m'aimes.
И вот так Хадзиме опять влюбился.
Et d'un éclair, Hajime fut à nouveau amoureux.
Ты влюбился в фотографию?
Tu es tombé amoureux d'une photo?
Хотя "фейерверка любви" и не было, но я почти влюбился в Кану.
Je n'aime pas trop les feux d'artifice, mais je commence à être sous le charme de notre petite Kana.
И он в ту же секунду вспомнит, почему он влюбился в тебя. "О, точно..."
Il va tout de suite se rappeler pourquoi il est tombé amoureux. " C'est vrai,
На самом деле Майкл влюбился в Марту, когда Джоб тщательно взвесил свои отношения с ней.
En fait, Michael était tombé amoureux de Marta quand Gob avait eu des doutes sur leur relation.
Это не та женщина, в которую я влюбился.
Je-je... ce n'est plus la femme dont je suis tombé amoureux.
В действительности Джордж Майкл безнадёжно влюбился в свою учительницу по этике, Бет Бэрли.
En fait, George Michael était fou amoureux de son professeur de morale, Beth Baerly.
Чё влюбился?
T'es amoureux?
Я влюбился.
Je suis tombé amoureux.
Папа, я влюбился в Лану с первого раза, когда увидел ее.
Papa, j'ai aimé Lana dès que je l'ai vue. Tu le sais.
Ты же не хочешь сказать, что ты действительно влюбился?
Ne me dis pas que tu es amoureux d'elle.
А-ах, думаю, я влюбился.
- Donc, toi et Bryce. - Je suis amoureux.
- Кажется, я влюбился.
Elle me plaît vraiment beaucoup. Je ne sais pas...
Потому что я влюбился в тебя.
Je suis amoureux de toi.
Когда ей было 15, один джентельман влюбился в неё. Я была уверена, что он сделает ей предложение.
Quand elle n'avait que 15 ans, un gentilhomme était si épris d'elle que j'étais certaine qu'il allait la demander en mariage.
Я кое с кем познакомился и влюбился, как я сейчас осознал.
J'ai rencontré quelqu'un, je suis tombé amoureux etje l'ai su tout de suite.
Влюбился что ли?
Tu es amoureux?
Просто я влюбился в одну девушку из американского бара.
Je suis juste tombé amoureux d'une hôtesse de bar américain.
Я влюбился в тебя, Иви так, как я уже не мог и мечтать.
Je me suis épris de toi. Moi qui ne m'en croyais plus capable.
В то время мои друзья говорили мне, что я по уши влюбился.
Mes amis disaient que j'étais très amoureux.
Ты что, влюбился в нее?
Dis-moi... Tu aurais pas le béguin?
Ты влюбился в эту телку?
Tu aimes cette fille?
Но я влюбился.
Mais je suis tombé amoureux.
Я влюбился в тебя, как только увидел.
Je suis tombé amoureux de cette robe.
- Ангел-А, я в тебя влюбился. Ты все чувствуешь все видишь а такой простой вещи не смогла заметить
Angela, je t'aime.. tu sais tout, tu peux tout, Comment peux-tu rester si simple?
Ты влюбился в него еще в колледже!
Celui que tu vénères. - Ne me remercie pas.
Майкл влюбился в Риту. [Примечание : fall имееет смысл еще и ПАДАТЬ, опускаться]
Michael tombait raide pour Rita.
– Ты влюбился в эту женщину?
- Es-tu amoureux de cette femme?
И я влюбился.
- Tu la connais?
Я влюбился.
Elle est intelligente, belle... libérée... spontanée... complexe... Je suis amoureux!