Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / Влюбилась

Влюбилась перевод на французский

1,168 параллельный перевод
Да, но ты влюбилась в мою работу.
Tu étais amoureuse de mon œuvre...
Ты в него влюбилась? Я все время старалась избежать этого. Теперь это случилось.
Je me suis efforcée de l'éviter toute ma vie, maintenant que ça arrive, il faut que j'y renonce.
Извини за то, что случилось. Мама позвонила с Майами, она в тебя влюбилась.
Ma mère a appelé de Miami, elle t'adore.
Я говорил с Джоаной, она просто влюбилась в тебя.
Je viens de voir Joanna, elle t'adore.
Женился на лесбиянке, бросила жениха у алтаря... влюбилась в гея танцора на льду... бросил деревянную ногу девушки в костёр. И живущий в ящике!
Mais épouse une gouine, fuit à l'autel... aime un patineur gay... brûle la prothèse de sa nana, et vit dans une boîte!
Итак, джентельмены Лейни влюбилась.
Messieurs... Lainie est amoureuse!
Элейн влюбилась в Валшебника?
Elaine est amoureuse de lui?
Нет, она думает, что в него влюбилась.
Du moins, elle le croit.
Как влюбилась в тебя.
Je me rappelle être tombée amoureuse.
Я пригласил его к нам, и она влюбилась в него.
Un soir, je l'ai amené à la maison et il lui a plu.
Ну почему я влюбилась в подлеца?
Pourquoi je suis tombée amoureuse d'un salaud pareil?
Я был уверен, что ты влюбилась.
Je pensais que tu étais amoureuse.
По-моему, я влюбилась в тебя, как только мы познакомились.
J'ai craqué pour toi dès que je t'ai vu.
- Ты влюбилась.
- T'es amoureuse.
- Влюбилась? Нет.
- Amoureuse?
Думаю, вы хотите, чтобы я рассказала, в кого я тогда безумно влюбилась.
Vous voulez que je vous dise... qui était mon grand amour.
- Ты влюбилась в Юхана Хульта?
T'es amoureuse de Johan?
Просто, понимаешь, я... просто я влюбилась...
Je suis amoureuse de quelqu'un d'autre.
Да... - Я влюбилась.
Oui, je... je suis amoureuse...
Она влюбилась.
Amoureuse.
Часть тебя, в которую я влюбилась вроде как атрофировалась.
en toi m'a fait tomber amoureuse... s'est un peu atrophié. Un peu.
Почему я влюбилась в полное чмо?
Pourquoi les serpents me piquent?
Ну вот, я влюбилась в призрака.
C'est tout moi, de craquer pour un homme mort.
- Я влюбилась...
- Je suis amoureuse.
Мужчина Моей Мечты молча стоял возле матери... высокий, стройный, благородный... Кажется, я влюбилась в него чуточку сильнее.
A la vision de Big se tenant silencieux près de sa mère... grand, fier, respectueux... je tombai encore un peu plus amoureuse de lui.
Однажды на волшебной земле под названием Манхеттен... одна молодая женшина безумно влюбилась.
Un jour, dans un pays magique appelé Manhattan, une femme... est tombée amoureuse.
Кажется, я влюбилась.
- Je crois que je suis amoureuse.
- Нет, я влюбилась в тебя!
- Par amour
Я влюбилась в Гэррета, и я...
Je tombais amoureuse de Garret
Я влюбилась в тебя.
Je suis amoureuse de toi.
Влюбилась в дерьмовую имитацию.
Tomber amoureuse d'une simulation de merde.
Но это же Бен. Тот самый, в которого ты влюбилась.
Mais c'est Ben, celui dont tu es tombée amoureuse.
Она призналась, что влюбилась в тебя с первого взгляда, когда увидела на улице.
Lui dis pas que je te l'ai dit. Mais elle m'a dit qu'elle a su qu'elle t'aimait à la seconde où elle t'a vu dans la rue.
Ты влюбилась и хочешь нарожать ему кучу детей.
Tu l'aimes. Tu veux qu'il te fasse 10000 bébés.
Когда я влюбилась в него, я не зала, что он женат.
- Quand je suis tombee amoureuse d'Alexis,.. .. je savais pas qu'il etait marie.
- Я влюбилась.
Je suis tombée amoureuse.
Я думаю, я влюбилась в него.
je suis tombée amoureuse de lui.
Того, в которого ты влюбилась.
Dont tu t'es éprise?
В первую очередь именно поэтому я влюбилась в него.
C'est pour cela que je suis tombée amoureuse de lui.
Я сказал, что это ты меня... что ты Что ты в меня влюбилась.
Je lui ai raconté que c'était toi qui voulais... que t'étais amoureuse de moi.
- Ты влюбилась в актёра из кретинской мыльной оперы, и мы везде ищем его героя!
Tu t'es amourachée d'un acteur de série télé qu'on a cherché partout!
Нашла наконец парня, влюбилась в него, а брат хочет его у меня отнять!
Je tombe enfin sur un mec que j'ai dans la peau, et mon frère veut lui faire la peau.
Это так красиво! - Она совсем влюбилась в тебя...
- Elle n'est plus amoureuse de toi?
Я тебя пригласила, потому что я влюбилась.
Je t'ai invitée parce que je suis amoureuse de toi!
Кемми, мне кажется, я в тебя просто влюбилась.
Cammie, je crois que je viens de tomber amoureuse de toi.
Когда ты безумно влюбилась?
Là où tu as connu le grand amour?
Я влюбилась в вас в том фильме про воров.
Je vous adore dans ce film de voleur.
- Я влюбилась.
- Je suis amoureuse.
Она красива. И она влюбилась в пожилого мужчину.
Et elle aimait...
Ты влюбилась в другого, Дженни.
Toi aussi.
Моя мама, кажется, влюбилась в твою.
La mienne, oui. Elle aime la tienne.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]