Влюбляюсь перевод на французский
118 параллельный перевод
Ниночка, скажи... ты разбираешься в сущности вещей... может, все дело в том, что я влюбляюсь в тебя?
D'après vous. Vous êtes une experte. Se pourrait-il que je sois amoureux de vous?
я поняла, что влюбляюсь в вас.
Je tombais amoureuse de vous!
Я всегда влюбляюсь не в тех людей.
J'aime toujours qui je ne devrais pas aimer.
Я всегда влюбляюсь в девушек, которые не для меня.
Je m'intéresse aux filles pas faites pour moi.
Я думаю, что постепенно влюбляюсь в тебя.
Je crois que je commence à tomber amoureux de vous.
Знаешь, мне кажется я в тебя влюбляюсь.
Je crois que je t'aime.
- Я всё больше влюбляюсь в твою дочь.-Да, это трудная правда.
Je suis amoureux de votre fille.
Акт второй - влюбляюсь в горничную.
deuxième acte, tomber en amour avec une femme de chambre de société,
# И я влюбляюсь в твой не ласковый жест. #
Je suis tombée amoureuse De tes manières de goujat
Знаешь, мне кажется, что я влюбляюсь в тебя, Джерри Сайнфелд.
Vous commencez à me plaire, Jerry Seinfeld.
Мне тоже кажется, что я влюбляюсь в тебя "Джозеф Попкович".
Vous commencez aussi à me plaire... Joseph Puglio.
Мне кажется, я в нее влюбляюсь.
Je crois que je suis amoureux d'elle.
Думаю, что я теперь опять в тебя влюбляюсь.
Je suis en train de retomber amoureuse de toi!
Влюбляюсь не так часто.
Je ne tombe pas souvent amoureux.
А потом я еще влюбляюсь в экономку.
Là-dessus, je tombe amoureux de ma gouvernante!
Я влюбляюсь в Грега.
Je suis en train de tomber amoureuse de Greg.
Я влюбляюсь в самовлюбленную женщину, но теряю интерес, если она тщеславна?
et m'en détache en m'apercevant de sa vanité?
Тем больше в неё я влюбляюсь,
Plus je vois
Нет, нельзя слишком сильно заботиться. Я слишком быстро влюбляюсь.
C'est "imbécile" est agrégé de l'Université de Columbia.
Ничего я не влюбляюсь, на себя посмотри!
Non, c'est toi!
Я влюбляюсь в тебя.
Je suis amoureux de toi.
- Тайлер, кажется, я в тебя влюбляюсь.
- Tyler, je tombe amoureux de toi.
Почему я влюбляюсь в каждую женщину... проявившую ко мне хоть минимум внимания?
Pourquoi je tombe amoureux de chaque femme que je vois... qui me prête la moindre attention?
Наверное... Наверное, я даже в тебя влюбляюсь...
Je crois t'avoir dans la peau.
Я не избалована. Редко влюбляюсь.
Je suis pas gâtée : ça m'arrive pas souvent de tomber amoureuse.
Я влюбляюсь
Je suis en train de tomber amoureux.
" Для меня идеальный мужчина - не тот, в кого я без памяти влюбляюсь, а тот, к кому я испытываю нежность, доброту, безмятежность, и к которому я даже не ревную.
"mais celui pour lequel j'aurai une tendre affection et dont je n'arriverai pas à être jalouse." - Drôle de femme.
Я влюбляюсь в тебя.
Je suis en train de tomber amoureux de toi.
Почему я всегда влюбляюсь не в тех, в кого надо.
Pourquoi j'aime toujours la mauvaise personne?
Том, я не влюбляюсь в женщин или мужчин.
Je ne tombe pas amoureuse de femmes ou d'hommes.
Я влюбляюсь в людей.
Je tombe amoureuse de personnes.
Уже потихоньку влюбляюсь.
Je commence à m'attacher.
Я вечно влюбляюсь не в тех мужчин!
Je flashe toujours sur les mauvais mecs.
Я все время влюбляюсь не в тех мужчин.
Je flashe toujours sur les mauvais.
Я не изменяю своей жене и не влюбляюсь в два счета.
J'ai jamais trompé ma femme et je tombe pas vite amoureux.
Когда я влюбляюсь, я пропадаю.
Quand je tombe, je tombe dur.
Я влюбляюсь в военнослужащих.
Je tombe amoureuse d'hommes qui vont au combat.
Безумно влюбляюсь. Да.
Fou amoureux.
Но я всякий раз влюбляюсь в тебя.
Je tombe amoureuse de toi à chaque fois.
Когда я влюбляюсь, я... Словно всё мое тело горит внутри.
Quand je suis... amoureux, c'est comme si tout brûlait dans mon corps.
Почему всё, во что я влюбляюсь убегает от меня.
Pourquoi toutes les filles que je fréquente se sauvent?
Потому что понимала, что влюбляюсь в тебя, а я этого не хотела.
Je tombais amoureuse et je ne voulais pas.
- Если ты влюбляешься в него... - Я не влюбляюсь.
Tu ne serais pas en train de tomber amoureuse...
Я просто легко влюбляюсь, вот и всё.
Je tombe facilement amoureuse c'est tout.
Я уже влюбляюсь в этот процесс. Её безосновательно понизили до офисной работы
Elle a été remplacée par une jeune de 24 ans.
Я всегда влюбляюсь в девушек, как ты.
Je suis toujours attirée par les filles comme toi.
И ещё, чтобы ты знал, я влюбляюсь только в красавчиков. - Что? Мне нравятся красавчики.
Juste que tu saches, je tombe amoureuse que de bels hommes.
Я думаю, что влюбляюсь в тебя.
Je suis en train de tomber amoureux de toi.
Если у них хороший цвет лица и красивый член, я сразу же влюбляюсь.
Dès qu'ils ont un bon fond, une bonne bite, je tombe amoureuse.
Я не влюбляюсь.
Je ne suis pas tombée amoureuse.
Мне кажется, что я влюбляюсь в тебя.
Je pense que je suis amoureux de toi.