Влюблённым перевод на французский
94 параллельный перевод
Я не тот, кто может раздавать советы влюблённым, но вот что я скажу тебе, иди к Вилме. Обними её, поцелуй ей, сделай предложение, и женись на ней.
Je suis mal placé pour conseiller les amoureux transis, mais va la voir, enlace-la, embrasse-la, demande-la en mariage et épouse-la.
Быть влюблённым - хорошая штука, по-моему.
C'est une bonne chose d'être amoureuse on me dit.
Я никого не видел столь влюблённым... как Козмо в те дни.
Je n'ai jamais vu un homme aussi amoureux que Cosmo en ce temps-là.
Да. Она является влюблённым парочкам, которые бродят у озера.
Elle apparaît aux amoureux qui s'aiment vraiment
Одно слово делает тебя беременной, другое слово - влюблённым.
Un mot fait tomber enceinte une fille. Un mot fait tomber amoureux.
На что это похоже - быть влюблённым?
Qu'est-ce que tu ressens quand tu es amoureux?
Впервые я увидел его по-настоящему влюблённым.
Pour la 1re fois, je l'ai vu amoureux.
Я и прежде видел его влюбленным.
Je l'ai déjà vu amoureux.
Теперь я могу выбирать, по какой из этих причин мне нельзя быть влюбленным в вас.
Et ce sont là deux motifs - je ne sais lequel est le plus fort - de vous aimer...
Я пытался представить его влюбленным в кого-нибудь, но ни шиша не выходило
J'essayais de m'imaginer ce type amoureux.
Иль Маречьялло провожает проходящих девушек влюбленным взглядом, коротая время.
Alors, on s'affaire? C'est forcé, il y a tellement de jolies filles! [De même pour le sergent, représentant l'autorité du village,..]
Влюбленным.
- Amoureux.
"Влюбленным погода не помеха."
Tous les climats sont propices à l'amour.
Нет, Анджелика. Я помню молодость и знаю, как скучно ужинать двум влюбленным со старым дядей. - Неправда.
Non Angelica, mes souvenirs de jeunesse sont encore très vifs et je sais combien un vieil oncle est fastidieux
- Правда! Влюбленным нельзя мешать.
Les amoureux veulent être seuls
Я понимаю, вам влюбленным голубкам тут очень хорошо, но любовью сыт не будешь.
C'est joli de jouer les alibis, mais je ne vis pas que d'amour et d'eau fraîche! Quand est-ce qu'on va dîner? - D'accord.
Забавно видеть меня влюбленным? Зайди в комнату, рядом с кроватью магнитофон.
Allez dans ma chambre... vous voyez le magnétophone à côté du lit.
К тому же, он не хотел мешать влюбленным.
Et il n'a pas très envie de tenir la chandelle.
Никогда не видела тебя таким влюбленным.
Je ne t'ai jamais vu tellement amoureux.
– Я была влюбленным ребенком.
- J'étais môme, je t'aimais. C'était mal.
А кроме того, очень смешно оказаться влюбленным.
Et c'est très amusant, aussi, d'être amoureux.
Он тебе не показался влюбленным?
Tu ne vois pas qu'il m'aime?
Влюбленным, нимфы,
Venez, chastes nymphes,
Но вы выглядели влюбленным. Это было раньше.
- Vous sembliez Lovey Dovey.
В смысле, я знаю, что значит быть влюбленным.
Je sais ce que c'est d'être amoureux.
Песня влюбленным?
Une chanson pour les amoureux?
Джон, меньше всего ты хочешь быть влюбленным в того, кого не можешь получить.
Le pire, c'est d'aimer quelqu'un d'inaccessible.
Ты должен быть подавленным, чтобы писать грустные песни и влюбленным, чтобы писать о любви?
Tu dois être déprimé pour écrire une chanson triste? Amoureux pour une chanson d'amour?
Кто-нибудь, найдите этим двум влюбленным вампирам комнату.
Trouvez une chambre à nos deux "vamp-moureux".
Несколько часов назад, Генри был милым и влюбленным.
Jusqu'ici, je trouvais ça mignon.
Это против моего мнения, но трудно спорить с влюбленным мужчиной.
Je l'aurais déconseillé, mais comment convaincre un homme amoureux?
"я - влюбленный идиот," и я узнаю это, потому что я однажды тоже был влюбленным идиотом.
Je vois que tu l'aimes. Tout en toi cri "Je suis un idiot amoureux", et je reconnais ça car j'ai aussi été un idiot amoureux.
Кем-нибудь неженатым и не влюбленным до смерти в красавицу, которая может убить мизинцем.
Ne pas être marié, fou amoureux d'une femme magnifique qui peut me tuer rien qu'avec son auriculaire.
Бросьте. Он был шовинисткой свиньей влюбленным в свою сестру.
C'était un porc chauviniste, amoureux de sa sœur.
А выглядит влюбленным в тебя.
Il avait l'air complètement fou de toi.
Ты же знаешь, что значит быть влюбленным.
Tu sais, que tout est supposé tourner autour de l'amour.
- Ну и ну, влюбленным голубкам не до разговоров?
Ça, par exemple. Les tourtereaux, vous n'avez pas parlé du tout, hein?
Быть молодым и влюбленным.
Etre jeune et amoureux.
Черт возьми, племянник, Да лучше бы ты был мерзавцем, торгующим шлюхами, с надеждой на исправление, чем влюбленным щенком, влипшим в неудачный брак.
Je préférerais que vous soyez une incorrigible canaille qui court les bordels qu'un petit morveux malade d'amour pris dans un mauvais mariage.
Мне кажется, тебе неприятно видеть его влюбленным и счастливым.
J'en suis pas si sûre. T'es irrité qu'il soit heureux et amoureux.
Милый я понимаю, как сильно это ранит тебя, но будучи влюбленным, ты как человек, или часть тебя, как человека должна научится отпускать.
Mon chéri... je comprends combien ça te blesse. Mais une part d'être humain, d'être amoureux C'est de savoir laisser-aller.
Всякий раз, когдя я вижу кого-то влюбленным, Я что-то теряю и превращаюсь в ужасного человека.
Chaque fois que je vois quelqu'un amoureux, je perds les pédales, et deviens une personne horrible.
Я люблю быть влюбленным.
J'aime être amoureux.
Алло, вы позвонили очень уютно устроившимся влюбленным?
Allô. Vous parlez à papa ours.
Остановится быть влюбленным?
Arrêter d'être amoureux?
Говорю тебе в последний раз : ты не можешь, ты не можешь быть влюбленным в Робин и все еще спать с каждой дурочкой на планете.
Je veux dire, pour la dernière fois, tu ne peux pas, tu ne peux pas être amoureux de Robin et continuer à coucher avec toutes les bimbos de la planète.
Как сказать влюбленным, которым суждено быть вместе, что они таковыми не являются?
Comment dit-on à... un couple qui est fait pour être ensemble que... ce n'est pas le cas?
Не хочу мешать влюбленным.
- Non. Je vous laisse entre amoureux.
- Ну, я рискую показаться глубоко влюбленным человеком, - но, эм, каждый день все лучше и лучше.
Au risque de passer pour un homme éperdument amoureux, je dirais que chaque jour est encore mieux que le précédent.
Зачем вам это нужно, быть влюбленным в преступницу? Вы что, мазохист?
N'avoir jamais aimé que cette virtuose du crime.
Я встречалась с ее шикарным бывшим парнем, Мэтом, влюбленным в Кэролайн. И вот теперь с тобой.
Et j'ai rencontré ce délicieux ex, Matt, qui sort avec Caroline, et il y a toi.