Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / Во что вы верите

Во что вы верите перевод на французский

114 параллельный перевод
Что случается с тем, во что вы верите?
Que devient tout ce en quoi on croit?
- А во что вы верите?
- En quoi croyez-vous?
Во что вы верите.
Votre foi.
Единственное, во что вы верите, это я.
Vous ne croyez qu'à moi.
Пора спросить себя : во что вы верите?
Il est temps de savoir en quoi vous croyez.
Иногда истина - это то, во что вы верите а иногда то, что вы решаете.
La vérité est parfois ce que vous croyez qu'elle est... et, d'autres fois, c'est ce que vous décidez qu'elle est.
Все зависит от того, во что вы верите, и во что другие люди говорят вам верить.
Ça dépend de ce que vous croyez et de ce qu'on vous dit de croire.
Учитывая всё, во что вы верите, не думаю, что вы могли поступить иначе.
Je ne vois pas ce que vous auriez pu faire d'autre.
- почти все, во что вы верите.
- tout ce en quoi vous croyez.
Детки, все, во что вы верите, - неправда.
Ecoutez les enfants, tout ce que vous croyez être vrai est faux.
Во что вы верите?
Que croyez-vous vraiment?
Хорошо, начнем по кругу. Расскажите, во что вы верите.
OK, faisons un tour de table, et dites-moi en quoi vous croyez.
Она уверена, что вы один из самых прекрасных людей, которых она когда-либо встречала и у нее нет даже малейшего представления о том, кто вы есть, во что вы верите, как долго вы были женаты...
Elle est persuadée que vous êtes parfait, et elle ignore tout de vous : vos croyances, depuis combien de temps vous êtes marié.
Во что вы верите сейчас?
Et maintenant?
Во что вы верите?
En quoi croyez-vous?
Но есть различие между правдой и тем во что вы верите.
C'est vous qui le dites.
И не важно, во что вы верите. Записи не врут.
Peu importe ce que vous croyez, les enregistrements ne mentent pas.
Защищайте то, во что вы верите. Правда важна, так что рассказывайте ее.
Battez-vous pour ce que vous croyez.
Не знаю, во что вы верите, но это точно не "Пантеры".
J'ignore à quoi vous croyez, mais pas aux Panthers.
- Не знаю, во что вы верите.
- Je ne sais pas ce que vous croyez.
Вы предадите своих друзей, и может прийти время, когда они попросят вас сделать что-то, что будет против всего, во что вы верите и что вам небезразлично. И вы должны будете сделать это, чтобы завоевать их доверие и оставаться внутри.
Vous trahirez vos amis, vous serez peut-être forcée à agir en allant à l'encontre de tout ce en quoi vous croyez et vous devrez gagner leur confiance et rester infiltrée.
Это то во что вы верите?
C'est ce que vous croyez?
Знаете, скоро вам придется определиться, во что вы верите.
Vous allez bientôt devoir décider en quoi croire.
- А во что вы верите, доктор?
- En quoi croyez-vous, docteur?
Должно же быть что-то во что вы верите.
Il y a bien quelque chose en quoi vous croyez encore.
- Вы ни во что не верите?
Ne croyez-vous en rien? - Et vous?
Я не буду заставлять вас поверить чему-то. Я не собираюсь заставлять вас поверить во что бы то ни было... Кроме того, чему вы сами верите в своем сердце.
Mais je ne veux rien vous faire croire que votre cœur ne vous dit pas.
Во что вы, ублюдки, вообще верите?
En quoi croyez vous au juste, salopards? !
- Мне плевать, во что вы там верите.
- Je me fous de ce que vous croyez.
Вы идете против всего, во что по вашему утверждению верите. И ради чего? Чтобы удовлетворить личную жажду мести?
Vous allez à l'encontre de vos valeurs pour assouvir une vengeance.
Я думал, Вы сказали, что не верите во все эти сказки и бредни.
Je pensais que vous ne croyiez pas en ces fables.
то, если вы чувствуете что-то... помните что-то... во что-то верите... я не собираюсь говорить, что все это - нереально.
Alors, si vous éprouvez des choses, si vous avez des souvenirs, je ne vous dirai pas que rien n'est réel.
Господи, Вы что, действительно верите во все это?
Mon Dieu, vous croyez vraiment à tous ces trucs?
Вы верите во все, что вам скажут.
Vous croyez vraiment n'importe quoi.
Вопреки тому, во что вы, очевидно, верите, я не идиот, профессор Хетсон, и я довольно уверена, что за те 20 минут, которые вы потратили, формулируя насмешки, вы очень сильно отклонились от современной литературы.
Contrairement à ce que vous croyez, je ne suis pas une idiote, Professeur Heston. Et je suis pratiquement convaincue que dans les 20 minutes que vous avez passé en vous moquant de mes années de formation était une grande supercherie de la compétition littéraire moderne.
Меня зовут Эдвард Карнби, мой долг - защитить вас оттого, во что вы не верите.
Des choses dont Vous ne croyez pas.
А во что вы верите?
En quoi crois-tu?
- Вы что, верите во все это?
Tu crois en ces trucs?
Счастливо верите во что-то невидимое, но если оно стоит прямо перед вами, вы говорите : "Нет, я тебя не вижу!"
Vous voulez bien croire à l'invisible, mais quand il vous saute aux yeux, "Non, je vois rien!"
Главное - то, во что верите вы.
Encore une fois, seul compte ce en quoi vous croyez.
А во что же вы верите?
En quoi croyez-vous?
Ну а вы-то во что верите, Позвольте спросить?
Et vous, en quoi croyez-vous?
Вы ни во что не верите. Вы умеете лишь разбивать людские надежды.
Un écrivain qui ne croit en rien, qui prend plaisir
Я не верю в то, во что верите вы.
Je ne crois pas en les mêmes choses que vous.
Но я уверен, что вы не верите во всю эту чепуху.
Mais je suis convaincu que vous ne croyez pas en toutes ces choses.
Эбби, вы атеистка. Во что же вы верите?
En quoi croyez-vous, Abby, si vous ne croyez pas en Dieu?
Мне кажется невероятным, что вы верите во что-то, что так просто опровергнуть.
Cela me semble incroyable que vous puissiez croire quelque chose qui peut être réfuté si facilement.
- Ну, а вы во что верите?
- A quelle approche croyez-vous?
A есть что-нибудь, во что вы, типа, верите? Типа...
Y a-t-il quelque chose qui est très important pour vous?
Пожалуйста, скажите, что вы верите во вторые шансы.
S'il vous plaît, dites que vous croyez aux deuxièmes chances.
Люди склонны говорить во что они верят И во что верите вы?
Les gens formulent généralement des réponses floues.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]