Во что он верит перевод на французский
35 параллельный перевод
И сейчас, мы можем не соглашаться с этим, мы можем не понимать этого, но мы обязаны уважать то, во что он верит.
On peut ne pas être d'accord, ne pas le comprendre, mais nous devons respecter sa volonté.
Я могу уважать то, во что он верит, но он попросил меня принять активное участие в том, что является его самоубийством!
J'ai toujours eu du respect pour lui, mais il exige de moi que je l'aide à se suicider!
Он может постоять за то, во что он верит.
Il se bat pour ses convictions.
Я вам вот, что скажу, так? Я начинаю волноваться, потому что то, во что он верит и о чем думает, это... это... это...
Je vais vous dire un truc, je commence à m'inquiéter parce que les choses qu'il croit ou qu'il pense...
Ну, этот парень действительно защищает то, во что он верит.
Eh bien, le gars met clairement en pratique ce à quoi il croit.
Ради мальчика, поосторожней с тем, во что он верит.
Pour le bien de Henry, ne bousculez pas son système de croyances.
Супергерой готов умереть за то, во что он верит.
Un super héros. Doit être préparé à mourir pour ce dont il à foi.
Так что все, во что он верит.. Ваш клиент все равно может быть привлечен за сексуальное нападение.
Peu importe ce qu'il pense... votre client peut encore être coupable d'agression sexuelle.
Откуда даже он может знать во что он верит?
Comment peut-il savoir en quoi il croit?
А куда идти человеку, у которого отнято всё, во что он верит и что любит?
Mais où doit-on aller après avoir été dépossédé de tout ce qu'on croit, de tout ce qu'on aime?
Он верит, что он животное? Это не то, во что он верит.
Est-ce qu'il croit être un animal?
Возможно, тебе стоит завязать с мистером Тиром более личную беседу, и спросить, во что он верит.
Vous devriez sans doute discuter seul à seul avec M. Tier et lui demander.
Клаус : воин сражается за то, во что он верит.
Un guerrier se bat pour ce qu'il croit.
Во что он верит, то он и есть.
Et il croit, donc il est.
Неважно, во что он верит.
Ce qu'il pense n'est pas important.
Меня не волнует что они делают или чего хочет Абу Омар, во что он верит.
Actuellement je ne me soucie pas... de ce qu'ils vont faire ou de ce que veut Abu Omar ou de ce qu'il croit.
Это то, о чем я говорю, он ни во что не верит.
C'est ce que j'ai dit, croire en rien.
А что, если он действительно во всё это верит?
Et s'il croyait vraiment à ce qu'il a écrit?
Он видит то, во что верит и ничего более.
Il voit ce qu'il croit, et pas le contraire.
Он хоть во что-то верит.
- Lui au moins, il croit en quelque chose.
И если вор мне не верит, что ж, тогда он еще более рискованный, чем Пит Роз - главный подающий во все времена в высшей лиге бейсбола, человек, чье отсутствие в Зале Славы - вопиющая неблагодарность для всего спортивного мира - по сравнению с тем, что он когда-либо делал!
Et si le voleur ne me croit pas, eh bien... alors vous flambez plus que Peter Rose, leader absolu de la ligne de baseball, un homme dont l'absence parmi la galerie des célébrités est une farce du monde du sport... toujours "prétendument"!
Потому что он не верит в то, во что веришь ты?
Parce qu'il n'a pas les mêmes valeurs que toi?
Не совсем. Он искренне верит во все, что говорит.
Il ne ment pas.
Он говорит, что не записывает, кто что покупает, и что он даже не верит во всю это чушь.
Il dit qu'il ne note par qui achète quoi et il ne croit même pas en cette merde.
Он верит во второй шанс, но с этим парнем что-то нечисто.
Il croit à donner une deuxième chance. Pour moi, il est louche.
Он верит, что война - это искусство.
Il croit que la guerre est un art.
Что бы он ни внушил себе, во что бы он ни верит, он зациклился на детективе Хокинсе, похитил и чуть не убил его, а между делом он убил детектива Фримана.
Peu importe ce qu'il se dit, peu importe ce qu'il croit, il s'est focalisé sur l'inspecteur Hawkins, l'a kidnappé et a failli le tuer, et dans la foulée, il a tué l'inspecteur Freeman.
Потому что он верит, что человеческая раса и наше движение сопротивления лучший шанс, который у них есть, и единственный путь сформировать союз с помощью таких людей, как я и людей, как ты и многих других во всем мире.
Parce qu'il croit que la race humaine et son mouvement de résistance est la meilleur chance qu'ils ont, que le seul moyen pour former une alliance est grâce à des gens comme moi et des gens comme toi et d'innombrables autres personnes autour du monde.
Он просто верит во всё, что ему говорят.
Non, il croit seulement ce qu'on lui dit.
Возможно, раньше он был таким, но теперь... он лишь сражается за то, во что верит.
Peut-être a-t-il été ainsi, pourtant maintenant... Il se bat pour ce qu'il croit juste.
Он сказал, что если она во что-то верит, так это в то, что шоу должно продолжаться.
Il a dit que s'il y a bien une chose à laquelle elle croit, c'est que le spectacle doit continuer.
Он может не понимать, во что верит.
Il ne sait peut-être pas en quoi il croit.
Но после того, как он убил Гектора, я понял, что Дэвид на самом деле верит в это... во все это.
Mais après qu'il ait tué Hector, J'ai réalisé qu'il y croyait.
- Он верит в то, во что хочет верить.
Il croit ce qu'il a envie de croire.
Поэтому он не верит ни во что другое.
Il n'y a que ça qui compte.
во что ты играешь 52
во что бы то ни стало 130
во что он одет 17
во что ты одет 20
во что ты одета 18
во что ты веришь 117
во что она была одета 21
во что он был одет 40
во что ввязался 18
во что 293
во что бы то ни стало 130
во что он одет 17
во что ты одет 20
во что ты одета 18
во что ты веришь 117
во что она была одета 21
во что он был одет 40
во что ввязался 18
во что 293