Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / Во что они верят

Во что они верят перевод на французский

43 параллельный перевод
Но, только до тех пор, пока у людей хватит смелости бороться за то, во что они верят.
Tant que les gens ont le courage de lutter pour leurs valeurs.
И тем не менее, это то, во что они верят. И убедить их оставить эту веру будет очень непросто.
Mais on ne peut pas se mettre à leur place et ça ne sera pas facile de les convaincre de partir.
А еще я понял, что движет людьми, во что они верят и на что готовы ради пары монет, как могут из-за них сгибаться, вставать на колени и даже ползать на четвереньках.
Et je découvris ce qui motive les gens... et ce qu'ils sont prêts à faire pour quelques pièces : ils se penchent, s'agenouillent, se mettent à quatre pattes.
Им не хватает храбрости отстаивать то, во что они верят, потому что есть противоположные точки зрения, а это приводит к конфликтам, а хорошие девочки не любят конфликты, так что чаще всего они просто заставляют себя присоединиться к толпе.
Elles ne défendent pas leur opinion à cause des avis opposés pouvant mener au conflit, et elles n'aiment pas ça, donc elles se persuadent de suivre le mouvement.
- А во что они верят?
Qu'est-ce qu'ils croient?
Люди склонны говорить во что они верят И во что верите вы?
Les gens formulent généralement des réponses floues.
Таковой была жизнь... множество людей с множеством мнений, страстно защищающие то, во что они верят.
"Voilà à quoi ressemblait notre vie : " un tas de gens avec un tas d'opinions " débattant ardemment pour leurs convictions.
Ключ к людям - то, во что они верят. И то, во что они хотят верить.
Les gens sont ce qu'ils croient ou veulent croire.
Слушайте, мы просто просим всех, кто хочет играть на PS-4 бороться за то, во что они верят.
On demande juste aux gens qui veulent jouer sur PS4 de se battre pour ce en quoi ils croient.
Власть не может отобрать у тысяч людей всё, во что они верят и что любят.
Un régime ne peut pas voler à des milliers de gens tout ce en quoi ils croient et tout ce qu'ils aiment.
Это не мешает 5 миллиардам людей верить в то, во что они верят.
Ça n'empêche pas cinq milliards de personnes d'y croire.
-... я верю, что многие люди готовы платить миллионы, а то и миллиарды за то, во что они верят.
Ce que je crois, c'est que beaucoup de gens comme toi sont prêts à payer six, parfois sept chiffres pour ce qu'ils croient.
Во что они верят?
Que croient-ils?
Во что они верят?
Que veulent-ils?
Ты должна верить в то, во что они верят.
Vous devez croire ce que le noyau croit.
Мы знаем, что делают "Виновные остатки", Но во что они верят?
On sait ce que font les Coupables Survivants, mais que croient-ils?
Важно, во что они верят.
C'est ce que eux croient. Les témoins auditifs.
И во что они верят? "И я видел семь ангелов, которые стояли пред Богом ; и дано им семь труб."
"Et je vis les 7 anges se tenant devant Dieu, et il leur fut donné 7 trompettes".
Они же не верят ни во что!
Ils ne croient à rien de rien...
Они ни во что не верят.
Ils ne croient en rien.
Люди зачастую не верят в Бога потому что они сознательно решают ни во что не верить.
Les gens ne croient plus tellement en Dieu, ils choisissent de ne plus croire en rien.
Они просто сражаются за то, во что верят.
- Ils se battent pour leur cause.
Они слабы, несдержанны и ни во что не верят.
Ils sont faibles, indisciplinés et ne croient en rien.
Мужик, ты должен признать что, когда они во что-то верят, то ничто не свернёт их с пути...
Faut reconnaître que quand ils ont un truc en tête...
А во что именно они верят?
Quelles sont au juste leurs croyances?
Они ни во что не верят и никому не отзовутся.
Ils ne croient en rien. N'obéissent à personne.
Они ни во что не верят.
Ils n'ont pas de foi.
Люди, которые в других отношениях настолько рациональны во всем остальном, и при этом они верят в то, что по воскресеньям они пьют кровь 2000-летнего Бога.
Des gens qui sont si rationnels pour tout le reste s'imaginent que le dimanche ils boivent le sang d'un dieu vieux de 2 000 ans.
Они верят, что смогут нейтрализовать эффект бешенства, вызванный мочой, они... они войдут внутрь, чтобы осмотреть выживших.
Quand ils pourront neutraliser les effets enrageants de la pisse... ils rechercheront les survivants.
чаще всего, люди приходящие сюда больше уже ни во что не верят и думают что здесь они просто смогут "достойно" покончить с собой.
Pourquoi vous êtes-vous porté volontaire pour cette expérience? Certains, ne croyant plus à la prière, viennent ici avec l'intention de commettre un suicide dramatique.
А они... они не верят в то, во что верю я.
Et ils ne croient pas à ce en quoi je crois.
И... и ты хочешь гордиться ими, когда они отстаивают то, во что верят, что считают правильным.
Et-et tu veux être si fière d'eux quand ils se lèvent pour ce dont quoi ils croient est bien.
Я не могу рассказать им о моём отношении к Гитлеру из-за того, что здесь творится, потому что благодаря их учителям они во всё это верят.
Je ne peux pas leur parler de mon opinion d'Hitler ni de la situation, étant donné que leurs professeurs croient en tout cela.
А раз они решили работать с ним - они не верят ни во что.
Parce que s'ils ont travaillé avec lui, ils ne croient en rien.
Они верят, что война может быть выиграна без борьбы.
Ils pensent aussi qu'on peut faire la guerre sans se battre.
У протестантов есть мужество выступать перед всеми за то, во что верят, они не прячутся за экраном компьютера.
Les protestants ont le courage de prendre position pour leurs croyances, ils ne se cachent pas derrière un écran d'ordinateur.
Ты не знаешь, что случается с людьми, когда они во что-то верят.
C'est la vérité. Tu crois que je refuse de l'entendre?
Они просто пытаются бороться за то, во что верят, понимаете?
Elles se battent pour quelque chose dans lequel elles croient, vous voyez?
Люди верят в то, во что они хотят верить.
Les gens croient ce qu'ils veulent bien croire.
Они верят, что он работает в туннелях во время Kungsträdgårdens Т-бана.
On pense qu'il vivait dans les tunnels de la station de Kungsträdgården.
Мы боремся за справедливость, за равные права для всех, не важно кто они или во что верят.
On se bat pour la justice, l'égalité des droits pour tout le monde, - peu importe ce qu'ils sont ou croient. - À moins qu'ils ne soient religieux.
Люди верят в то, во что они хотят верить.
Les gens croient ce qu'ils veulent croire.
Я знаю, что они во что-то верят.
Je sais qu'ils croient en quelque chose.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]