Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / Всему

Всему перевод на французский

9,516 параллельный перевод
Если взломает, то они получат мгновенный доступ ко всему нашему расследованию.
Si elle réussit, ils auront un accès immédiat à toute notre enquête.
Верно. Он путешествует по всему миру. Жены нет, детей тоже.
Il voyage partout dans le monde, pas de femme, pas d'enfant.
Я думала, она у меня была, а я все испортила, и что всему конец.
Je croyais que je l'avais déjà eu et que je l'avais gâché, et que c'était fini.
Я пыталась отследить линию, но меня перенаправляет по всему миру.
J'ai essayé de tracer la ligne, mais ça rebondit dans le monde entier.
Ну, судя по всему, Сальвадор Дали прикладывал к векам спирт дабы исказить восприятие реальности.
Apparemment, Salvador Dalí se frottait les paupières avec de l'alcool pour déformer son sens de la réalité.
— И если сложится, получим миллионы маленьких маэстро по всему миру.
- Ouais. - Et avec de la chance, nous allons avoir des millions de petits maetros partout dans le monde.
Судя по всему.
Il semble que oui.
Судя по всему, у чемпиона неприятности.
Le champion semble être en difficulté.
Он собирал данные о джентрификации по всему миру и пришел к выводу, что за всем этим стоят не люди.
Il était sur la piste de la gentrification à travers le monde, et il était convaincu que le responsable, quel qu'il soit, n'est pas humain.
Не расскажешь, зачем ты расстреливаешь облагороженные кварталы по всему миру? Вы всё равно мне не поверите.
Vous allez me dire pourquoi vous voyagez dans le monde entier pour prendre en photos des quartiers revitalisés.
Поиск по всему городу.
Recherche dans toute la ville.
Тогда почему у меня мурашки по всему телу?
Pourquoi j'ai des frissons alors?
Всё, что хотел сказать ей, можешь сказать всему коллективу.
Peu importe ce que tu as à lui dire, tu peux le dire à tout le groupe.
Эта операция противоречит всему, за что мы боремся в Бюро.
Cette opération est allée à l'encontre de tout ce pour quoi on se bat au sein du Bureau.
Судя по всему, работёнка трудная.
On dirait que c'est un travail exigeant.
Судя по всему, их целью был оксикодон.
On dirait qu'ils visaient oxycodone.
Пришло время разнести наш хаос по всему миру!
Il est temps de rendre notre chaos mondial!
Возможно он сейчас в той комнате мутит воду всему жюри.
Il peut être dans cette salle juste en ce moment, à bercer de mensonges les jurés.
По... по всему телу.
Tous les... Tous les tropes.
Ох, этот парень был рядом, когда никто не верил в меня и поддерживал меня во всем, и теперь я сотрудничаю более чем с сотней магазинов по всему миру.
Cet homme était là quand personne ne croyait en moi, et il m'a vraiment soutenu, et maintenant je vends mes chapeaux dans les plus grands magasins du monde.
По всему миру?
Les plus grands?
Специалисты распылили люминол по всему салону и на палубе.
Mes hommes ont passé toute la cabine et le pont au Luminol.
Судя по всему, это аргироз.
C'est de l'Argyrie.
Слишком много копов, они по всему кварталу расплодились.
Trop chaud. Ça grouille de flics maintenant.
Судя по всему, это молочный нижний средний резец.
Pour référence future, c'est la dent de lait incisive centrale
Судя по всему, нанесены они были одним орудием.
Ce qui montre qu'elle ont été faites par la même arme.
По всему телу брушит.
Il y a du brushite formé autour.
Она перепечатала украденные документы, обнародовала секретные операции, которые раскрыли агентов по всему миру.
Elle a réimprimé des documents volés elle a révélé des opérations secrètes, qui ont mis au jour des agents secrets
Думала, она меня всему научит, я буду как она.
Je pensais qu'elle pourrait me montrer la base, j'apprendrais à être elle.
Он хотел их по всему городу распихать.
Il voulait le cacher partout dans la ville.
Накануне того, как я расскажу всему миру, что Россия ответственна за величайшую кибератаку в истории человечества, призывая к действиям, которые могут привести нас к величайшему конфликту в истории человечества.... есть ли хоть малейшая вероятность, что все доказательства,
Á la veille de mon récit devant le monde entier disant que la Russie est derrière la plus grande cyber-attaque de l'humanité, demandant des actions qui pourraient nous mener dans le plus grand conflit de l'histoire... il est possible que toutes les preuves que nous avons
И всему этому мы обязаны Грейс.
Et on doit tout ça à Grace.
Судя по всему, студенты ненавидели его.
C'est clair que ses étudiants le détestaient.
Судя по всему, работа здесь становится очень нудной.
Apparemment, travailler ici rend plutôt besogneux.
Ну, ты сказала, что дети по всему городу ждут этого, и я подумал, что это для... благотворительности?
Vous avez dit pour les enfants de toute la ville, j'ai pensé que vous faisiez ça par... Charité?
Я знаю, как должно быть трудно противостоять всему этому.
Je sais comme ce doit être difficile, d'avoir à affronter tout ça. Les choses ne sont difficiles que si on ne les comprend pas.
Ну что ж, всему приходит конец.
Il y a une fin à ça.
Оно словно мать всему. включающей в себя всё живое!
Toute vie vient des océans, l'eau est notre mère à tous. En tant que souverain des océans, je suis par conséquent le seul et unique maître de tous les organismes vivant sur Terre!
Конец всему!
C'est la fin!
— И это по всему интернету.
C'est partout sur Internet :
В том году я поняла, что здесь они относятся ко всему слишком серьёзно.
J'ai appris l'an dernier qu'ils prennent les choses très au sérieux par ici.
Судя по всему, мы найдём Алонзо на раздаче подарков в Благотворительном клубе ВМС.
Apparemment, Alonzo fait du bénévolat au Club de Charité de la Navy.
Вы знаменитость. Судя по всему.
Vous êtes célèbre, apparemment.
Включить сигнал эвакуации по всему городу А и в соседних тоже. Скорее!
Donnez l'ordre d'évacuation aux villes avoisinantes!
— Потом мы нашли ключ, судя по всему, от Тойоты.
À un moment, on a trouvé une clé qui semblait venir d'une Toyota.
Я просто хотел ещё раз быстро пробежаться по всему.
On va passer ça vite fait en revue.
Да. Всему свое время, я надеюсь.
Oui, chaque chose en son temps, j'espère.
Судя по всему, им нужна моя помощь с баллистическими расчетами.
On dirait qu'ils ont besoin d'assistance en balistique.
Он возглавляет отделение комбинаторики в университете, и, судя по всему, он один из самых громких твоих оппонентов
Il est le leader en combinatoire à l'Université, et se trouve être aussi l'un de vos opposants les plus bruyants.
Я просто очень рад всему.
Je me sens hyper bien.
Как настоящая женщина Всему свое время
Ne brûlons pas les étapes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]