Всему миру перевод на французский
1,536 параллельный перевод
В полночь в продажу по всему миру поступит 12-я версия нашей операционной системы.
Ce soir, à minuit, la 1 2e version de notre système d'exploitation vedette sera mis en vente partout à travers le monde.
Акциями "Энкома" будут торговать по всему миру круглосуточно.
Dorénavant, les actions d'ENCOM pourront être échangées en tout temps.
" в условиях распространения демократии по всему миру.
" sur la démocratie mondiale.
Эти фотографии появятся на первых страницах газет по всему миру.
Ces images seront à la une dans le monde entier.
Твои снимки будут по всему миру.
Tes images à travers le monde.
Таймс посылают по всему миру.
Le Times l'a envoyé partout dans le monde.
И поэтому весь следующий год и впервые с 1974-го года лучшие и выдающиеся из всех ныне живущих представителей наций и корпораций по всему миру будут объединять свои ресурсы, делиться своим коллективным видением, чтобы оставить после себя более блестящее будущее.
C'est pourquoi tout au long de l'année, et pour la première fois depuis 1974, les plus grands hommes et femmes venus d'entreprises de partout au monde réuniront leurs ressources et partageront leur vision collective pour laisser derrière eux un avenir reluisant.
Думаю, по всему миру люди сильно загрустят, когда он умрет. Но...
Il manquera au monde entier quand il décèdera.
Она читает лекции по аутизму и зоотехнике по всему миру.
Elle donne des conférences dans le monde sur l'autisme et les animaux.
Гоняющего по всему миру от анонимных корпораций и полицейских? Как от проекций, охотящихся на участников сна.
Traqué partout par des multinationales anonymes et la police, tel un rêveur par les projections?
Я вижу, как коробки с ней разлетаются по всему миру... но для меня это ничего не значит, я не испытываю никаких чувств.
Je regarde les boîtes partir dans le monde entier. Mais je ne ressens rien.
По всему миру.
À travers le monde.
Она заставила Мистера Смита произвести историю, говоря что Wi-Fi сошло с ума. По всему миру, у всех галлюцинации, как это объяснить?
M. Smith et elle ont monté une histoire de wifi qui a déraillé partout dans le monde, créant des hallucinations.
Я имею ввиду парень заказывал еду, звонил в эскорт-агенства, И само собой, он звонил по всему миру Насчет твоей черной метки.
Le gars a commandé à manger, il a appelé des agences de rencontre... et, bien sûr, il appelait partout pour se renseigner sur toi.
Она таскала тебя по всему миру, пытаясь убежать от него?
Elle t'a drogué, tout autour du putain de monde en essayant de lui échapper?
Стаи веров служили ему по всему миру в течении долгих веков.
Une meute est à son service depuis des siècles. Partout dans le monde.
Мы ведем вещание по всему миру более, чем для 20 миллионов зрителей. На этой неделе -
On diffuse en ligne dans le monde entier, pour 20 millions de spectateurs.
Мы ведем вещание по всему миру более, чем для 20 миллионов зрителей.
On diffuse en ligne pour 20 millions de spectateurs.
Я работаю на частного инвестора. По сути, я летаю по всему миру, и решаю его проблемы.
Je travaille pour un investisseur privé qui m'envoie dans le monde entier résoudre des problèmes informatiques.
- По всему миру живут множество вампиров.
Partout dans le monde, tu as ces poches de vampires.
Но я же проболталась всему миру, что говорю с Пятном - по национальному телевидению, При том, что я собиралась держать это в тайне.
Mais j'ai dit au monde entier que je parlais au Flou, à la télévision, je voulais vraiment le garder secret.
Так что мы смиримся со смертью нескольких невинных людей, чтобы прекратить убийства по всему миру.
Donc, nous devons accepter la mort de quelques personnes innocentes, pour mettre fin aux assassinats à travers le monde.
Люди сообщают, что видели ее по всему миру.
Les gens rendent compte de ses apparitions dans le monde entier.
Слушайте, я не хотел убивать ее, мы просто хотели показать всему миру, что это грандиозная подделка.
Je ne voulais pas la tuer, on voulait juste montrer au monde entier qu'elle n'était qu'une farce.
Это дерьмо попало в заголовки новостей по всему миру.
Cette merde est devenue la une des journaux du monde entier.
После обвинений, сделанных... представителем по защите прав человека, обвинения, разошедшиеся по всему миру...
Après toutes les accusations portées par... les droits de l'homme, qui s est propagee dans le monde entier...
Красная панда поставляет гуманитарную помощь по всему миру всё от мелких вложений до просвещения.
Red Panda est une ONG internationale. Elle accorde des microcrédits, finance les écoles.
Вы сказали, что работаете по всему миру. Да.
Vous intervenez dans le monde entier?
Есть упоминания, минимум, о 4-х подобных случаях по всему миру, о гольфистах, которые случайно убили себя, сломав клюшку.
Il y a au moins 4 cas, dans le monde, de golfeurs qui se tuent par accident en cassant leurs clubs.
Мой папа служил, поэтому мы скакали по всему миру но я сделала Испанию своим домом.
Mon père était dans le service et nous avons voyagé dans le monde entier, et j'ai fait de l'Espagne ma maison.
Они распространяют одно слово по всему миру со скоростью фотона.
Ils se font passer le mot partout sur terre, rapidité quantique.
Не знаю, первое ли это ее убийство в полете, но похоже, Тиффани Чейз использует работу для оплаты проезда к месту назначения и убийства людей по всему миру.
Je ne sais pas si c'est son premier meurtre en vol, mais on dirait que Tiffany Chase utilise son job d'hôtesse de l'air comme couverture pour tuer des gens, et ensuite, filer à l'anglaise.
Их полным-полно по всему миру.
- Ils sont partout dans le monde.
А я не могу поверить, что ты треплешься по всему миру, что ты - секретный агент.
Vous dites que vous êtes un agent.
Так всё началось. По всему миру вампиры начали нападать на людей.
Au début, il y eut cet incident qui augmenta le nombre de vampires.
Ты бегал за мной и моим братом по всему миру целых пять лет.. как собачонка за косточкой.
Tu nous as traqués pendant 5 ans mon frère et moi, comme un chien cherchant son os.
Я рад что ты такой весь из себя вояка и мочишь террористов по всему миру.
Je suis très content que tu n'aies peur de rien. Je suis heureux que tu aies le regard halluciné du bon petit soldat qui chasse les terroristes de par le monde.
- Ну, да. А если ты напишешь в твиттер, все это распространится по всему миру. Это прочитают множество незнакомых тебе людей, и ты можешь притвориться, что им это интересно.
- Oui, eh bien, quand tu écris des tweets, ils s'envolent dans l'univers et touchent tous ces inconnus, et tu peux imaginer qu'ils s'intéressent à ce que tu as à dire.
Мы уничтожили место, приносившее радость и смех всему миру.
On a détruit un endroit qui amenait joie et rires sur le monde.
По всему миру
Sur toute la planète.
- По всему миру.
- Mondialement.
Послушай, мы поездили по всему миру.
écoute mec, on a fait le tour du monde.
Джеймс Бонд любит путешествовать. Он ездит по всему миру. И под водой.
James Bond voyage dans le monde entier.
- таких людей, как вы. - Так вы не хотите, чтобы я пришел на телевидение и рассказал об этом всему миру.
Vous me déconseillez d'aller à la télé et de le crier sur tous les toits?
Так что вы не хотите, что бы я пошел на телевидение - и сообщил об этом всему миру?
Vous me déconseillez d'aller à la télé et de le crier sur tous les toits?
Ты лжешь всему миру каждый день со своей дешевой окраской.
Tu mens à tout le monde, avec ta teinture bon marché.
* Так что давай скажем всему миру *
So let s tell the world
Но маманя потаскала меня по всему грёбанному миру.
Mais mi mami m'a traîné tout autour du monde.
Путешествий по всему миру.
- De voyages.
Итак, вот что мы сделаем, дамы и господа. Выясним, где спрятался этот говнюк, а потом покажем ему и всему остальному миру, что никто не смеет так поступать с нами.
Donc, on va retrouver ce salopard et lui montrer, ainsi qu'au monde, que personne ne nous fait ça.
Задумайтесь, сколько людей по всему миру он вдохновил?
Comment ça?
миру 33
всему свое время 237
всему своё время 137
всему 113
всему есть предел 27
всему конец 63
всему экипажу 18
всему персоналу 26
всему свое время 237
всему своё время 137
всему 113
всему есть предел 27
всему конец 63
всему экипажу 18
всему персоналу 26