Вспомнить перевод на французский
3,505 параллельный перевод
Не могу вспомнить, симпатичная она или нет.
Je sais plus si Kim Parker est belle.
У нас в школе были уроки самообороны, и наш инструктор сказала, что, если больше не можешь ничего вспомнить, нужно царапаться, кусаться и драться.
Je venais juste d'assister à un cours sur l'auto-défense, et l'instructrice a dit que si on ne se rappelle de rien d'autre, on doit gifler, agripper, tourner et tirer.
Никак не могу вспомнить, кого именно.
Je ne me souviens plus bien qui.
Всё, что можешь вспомнить, Топ.
Faites appel à votre mémoire.
Я не могу, я не могу вспомнить... назначенные встречи, слова
J'oublie mes rendez-vous, des mots...
На днях я не мог вспомнить слово... эм... "глюкоза".
L'autre jour, je ne retrouvais plus le mot "glucose".
Я могла бы не вспомнить имена... или не ответить на простые вопросы... не говоря уже о том, чтобы рассказать анекдот.
Je peux oublier des noms, ne pas savoir répondre ou raconter une anecdote.
Не могу вспомнить слово.
Je me souviens plus du mot.
Лидия детка, я знаю, мы спорили о чём-то вчера... но я не могу вспомнить о чём.
Lydia, ma chérie. Je crois qu'on s'est disputées hier, mais je ne me rappelle plus à propos de quoi.
- Не то чтобы я могу вспомнить это.
Même si je ne m'en souviens pas.
Попытайся вспомнить
Essaie de t'en souvenir.
В течение тысячи лет, Я не могу вспомнить время Я чувствую себя такой напуганной.
En un millier d'années, je ne me rappelle pas un instant où je me suis senti si effrayé.
Ты должен их вдохновить, убеди их присоединиться к тебе, дай им возможность вспомнить об их величии.
Vous devez les inspirer, les inviter à vous rejoindre, les défier d'être aussi grand qu'ils le sont.
Расскажи всё, что сможешь вспомнить, хорошо?
Tout ce dont tu te souviens, d'accord?
Иногда я даже дату твоего рождения вспомнить не могу.
Je me rappelle à peine ton anniversaire.
И ты должен вспомнить другие ее слова.
Et souviens-toi aussi d'un autre de ses conseils.
Расскажите все, что вы можете вспомнить о ночи когда Тиффани убили.
Essayez de vous rappeler la nuit où Tiffany a été tuée.
Потому что там еще так много что вспомнить : детские воспоминания, мое лицо без морщин.
Car il y a tellement Voyagez sur ceci les enfants Les souvenirs, mon visage sans ride
Может, она пытается помочь тебе кое-что вспомнить.
Peut-être qu'elle essaie de te rappeler quelque chose.
Как я могу вспомнить то, что забыла?
Comment je peux me rappeler quelque chose que j'ai oublié?
Я пытаюсь вспомнить, но не могу.
J'essaie de me rappeler, mais je n'y arrive pas.
Просто я не могу сейчас его вспомнить.
Mais je n'arrive plus à m'en rappeler pour l'instant.
Мы должны вспомнить, что произошло, до того, как мы запечатаем портал.
Et une sorcière dure à cuire.
Помнишь рецепт зелья, которое ты делала, чтобы вспомнить прошлое?
Tu te souviens de cette recette de brownies que tu as utilisée pour te souvenir de ta vie antérieure?
- Так сможет ли он вспомнить ту ночь?
- Il retrouvera la mémoire?
Ты можешь вспомнить кого-нибудь, кто мог сделать это с твоей семьей?
Avez-vous une idée de qui aurait pu faire ça à votre famille?
Я думаю, я помогу ей вспомнить, что она - Эмили Торн.
Je peux l'aider à se souvenir qu'elle est Emily Thorne.
Успокойся и попытайся вспомнить, где ты ходила.
Reste calme et retrace tes pas.
Возможно, слишком много пью, не могу вспомнить последнюю книгу, которую прочитал и.. Я не умею извиняться.
Je bois sûrement trop, je ne me rappelle pas du dernier livre que j'ai lu et... je suis nul avec les excuses.
Не могу вспомнить.
J'arrive pas à m'en souvenir.
Мы должны сделать что-то настолько эпичное, чтобы через 30 лет мы могли просто позвонить друг другу и вспомнить об этом.
On doit faire quelque chose d'épique. que dans 30 ans, on pourra juste s'appeler, et se rappeler de ça.
А когда мы с ней решили поговорить, она не могла вспомнить даже собственное имя.
Et quand on lui a parlé, elle ne se souvenait pas de son propre nom.
Ага, не могу вспомнить своего последнего покупателя.
Oui, je ne me rappelle pas de mon dernier client.
Не могу вспомнить.
Je m'en rappelle pas.
Я даже не могу вспомнить, когда в последний раз я делала что-нибудь глупое и безрассудное.
Je ne peux même pas me souvenir de la dernière fois que j'ai fait un truc stupide et spontané.
Знаешь, я не могу вспомнить когда в последний раз я делала, что-нибудь глупое и безрассудное.
Tu sais, je ne peux même plus me souvenir la dernière fois que j'ai fait quelque chose de stupide et d'impulsif.
Например, вы можете вспомнить, что находились в машине, когда мимо вас проехал грузовик. Вы завернули на Слокам сразу за ним и увидели первые три цифры знака.
Par exemple, vous pourriez vous rappeler que vous étiez déjà dans votre voiture quand le camion est passé, mais vous étiez à une seconde près derrière quand vous avez tourné sur Slocum, assez près pour voir pour voir que les 3 premiers numéros de la plaque
Кира, постарайтесь вспомнить.
Kira, j'ai besoin que vous réfléchissiez.
Так, я хочу, чтобы вы попытались вспомнить, как можно лучше... свежескошенная трава, чеснок, зеленое яблоко... вы не помните, что бы вы ощущали какие-то из этих запахов, перед тем как потерять сознание?
J'aimerais que vous essayiez de vous rappeler... de l'herbe fraichement coupée, de l'ail, pomme verte... vous souvenez-vous avoir senti l'une de ces odeurs avant de perdre connaissance?
Я знаю, сегодня для МакКинли грустный день, и мы вернулись, чтобы вспомнить всё, что Хор значил для нас.
Ne vous méprenez pas. Je sais que c'est un triste jour pour McKinley et qu'on est revenu pour méditer sur toutes les choses que le glee club réprésentait.
Клянусь вам, я и имя свое вспомнить не смогу.
Je vous promets que je ne me rappellerai pas de mon propre nom
Ты помогла мне вспомнить наставления Такеды.
Vous m'avez aidé à me souvenir de l'enseignement de Takeda
Этот успех заставил нас вспомнить прошлое.
Ce succès nos a envoyé en ballade sur "memory lane".
По какой-то причине я помню тот номерной знак, но не могу вспомнить свой собственный сегодня
Pour certaines raisons, Je me souviens de cet immatriculation, mais pas l'actuelle.
Мы можем вспомнить номера машин наших отцов.
On se souvient des plaques des voitures de nos pères
Можете вспомнить что-то еще?
Vous vous souvenez d'autre chose?
Можешь вспомнить?
Tu te souviens?
— Зато есть что вспомнить.
- Drôles de souvenirs, quand même.
Попытаться вспомнить расположение замков и шестерёнок в сейфе Джарвиса.
J'essayais de me souvenir de la disposition des serrures et engrenages dans un coffre Jarvis.
А как же девушка из фильма "Вспомнить всё"?
Et la fille dans Total Recall?
Ты можешь вспомнить, где он?
Peux-tu te rappeler où elle est?