Вся эта ложь перевод на французский
49 параллельный перевод
Если нас снова увидят в живых, вся эта ложь распадется. Все очень просто.
Si un jour quelqu'un nous reconnaît tout s'écroule.
Но моя ложь... Вся эта ложь...
Mais mon mensonge a entraîné... tout ça.
Вся эта ложь нам тоже не нравится.
Tous ces mensonges nous coûtent aussi.
Ну, это - вся эта ложь
Tout ça- - C'est un grand mensonge.
- Вся эта ложь, которой нас пичкают.
- De tous ces mensonges.
Новая спортивная машина, поддержание формы, волос блондинки, вся эта ложь...
La nouvelle voiture, la remise en forme, les cheveux teints, les mensonges...
Видишь, вся эта ложь, в которую я нас втянула, на самом деле сработала.
Tous ces mensonges que j'invente? ça marche.
Вся эта ложь о том, где я был.
Ces mensonges sur mes déplacements...
Вся эта ложь. Ага, выглядит как мерзкий тип.
Tous ces mensonges.
Вся эта ложь предполагалась, как временная мера.
{ \ pos ( 192,220 ) } Ces mensonges étaient censés être temporaires.
И вся эта ложь.
Tous ces mensonges.
Вся эта ложь постоянно преследует меня, Харви.
Tous ces mensonges resteront venir me hanter, Harvey.
Вся эта ложь началась с меня.
Tous les mensonges ont commencé avec moi.
Вся эта ложь выглядит как обычное предательство.
Mentir, semble être un défaut universel.
Вся эта ложь, все это притворство?
Les mensonges, tout les faux-semblants?
Но со временем, вся эта ложь вышла бы наружу.
Mais peut-être, que tes mensonges, vont te revenir en pleine tête.
Вся эта ложь немного устарела, с того момента, как шесть минут назад вы сюда добрались.
Ces petits mensonges ont vieilli, six minutes après que tu sois arrivé.
Вся эта ложь и притворство взрывают мои мозги.
Tout ces mensonges et trahisons font vraiment brûler mon zona!
Чем сильнее рушится семья - вся эта ложь, насилие, гибель Тары, -
Plus la famille éclate, les mensonges, la violence, la mort de Tara,
Вся эта ложь сфабрикована Уиллом Шустером!
Ce ne sont que des mensonges orchestrés par un Will Schuester!
Вся эта ложь.
Il y a eu tellement de mensonges.
Так зачем вся эта ложь?
Alors, c'est pourquoi ce mensonge?
Все эти женщины, вся эта ложь, а теперь – она?
Après toutes ces femmes, tous ces mensonges, et maintenant, elle?
Бункер и вся эта ложь...
Le bunker et le mensonge...
Во что вся эта ложь обошлась вашим близким людям?
Qu'est ce que ses mensonges ont fait aux personnes qui tiennent à vous?
Вся эта ложь...
Tous ces mensonges...
И вот что я скажу, Анна, вся эта ложь вас не красит.
Je vous dis ce que ces mensonges vont vous accuser et ce n'est pas bon pour vous.
Но вся эта ложь...
Mais c'est le mensonge.
Мне не нравится вся эта ложь
Tous ces mensonges me déplaisent.
♪ Вся эта ложь, превратившаяся в абсцесс ♪
♪ Tous ces mensonges qui te rongent ♪
Как и вся эта война - это была ложь!
Comme toute cette foutue guerre!
Вся эта секретность, опостылившая ложь?
Les secrets, tous ces fichus mensonges?
Вся эта история, которую ты мне рассказал - это ложь!
L'histoire que tu viens de raconter est tissu de mensonge!
Я... да перестаньте. Линдси, вся эта жизнь, это ложь.
Lindsey, toute cette vie est un mensonge.
Вся эта ложь.
Tous ces mensonges.
Ну вся эта штука со шлюхами точно ложь.
Pour les putes, c'est vraiment un mensonge.
Вся эта жизнь- - Твоя жизнь - - ложь!
Toute cette existence, ta vie n'est qu'un mensonge!
Вся эта сраная новая личность, которую он себе создал - это всё ложь.
Il s'est construit sur un putain de mensonge.
Нас бесит это идиотское либеральное правительство! Вся эта фашистская ложь и контроль средств массовой информации и...
Contre ce stupide gouvernement libéral, les bobards fascistes, la mainmise des médias, et...
Я имею ввиду, вся эта тщательно разработанная ложь, и вовлечение невинных людей.
La première incision paye la première tournée. Oh Ok
И я буду продолжать говорить это, я знаю, но вся эта история с Терезой Данн - полная ложь, и я собираюсь доказать тебе это.
et je sais que je n'arrête pas de le dire, mais tout ce truc de Teresa Dunn... c'est un énorme mensonge, et je vais te le prouver.
Вся эта показуха, которую он устраивает - это не хорошо... Это не взаправду. Это ложь.
Tout son cinéma est bidon, c'est de l'arnaque.
Вся эта история про эскорт - ложь.
Toute cette histoire d'escort? Jamais arrivée.
Вся эта наша лесбийская ложь так хорошо сработала, что в школе думают, что мы самая няшная пара с тех пор, как Зои Дешанель завела нового щенка.
Notre mensonge marchait trop bien, toute l'école pense qu'on est le couple le plus mignon depuis que Zooey Deschanel a eu un nouveau chiot.
Так значит, вся эта витрина в гостиной Бет, это все ложь?
Alors, toute l'affaire d'affichage dans le salon de Beth est un mensonge?
Сегодня я докажу вам, что он лжец и эта величайшая история, когда либо рассказанная, на самом деле, величайшая ложь потому что... вся суть в том... что нет никакого Бога.
Ce soir, je vais vous prouver qu'il est un menteur et que la meilleure histoire est, en fait, le plus gros mensonge jamais proféré parce que... et c'est le coeur du sujet... il n'y aucun Dieu.
Оказалось, что вся эта история с "семейными обстоятельствами" - ложь.
Et toute son histoire d'urgence familiale est bidon.
Не мое похищение, не вся эта история с донорскими яйцеклетками, а эта ложь.
Pas mon enlèvement, ni ce truc de don d'ovocyte, celui là.
Вся эта беспечность и ложь.
C'est toute cette négligence et ces mensonges.