Вся эта ситуация перевод на французский
136 параллельный перевод
Типичная полицейская путаница, вся эта ситуация.
Type de l'erreur judiciaire d'un bout à l'autre.
Вся эта ситуация должна быть приведена к своему концу,
Il faut aller jusqu'au bout.
Вся эта ситуация немного деморализует.
Notre situation est un peu angoissante.
Джерри, вся эта ситуация с Эллен зашла слишком далеко.
Cette histoire avec Ellen est allée assez loin.
Которая сосуществует. Вся эта ситуация основана на принципе подкидывания монетки.
Et ce putain de truc repose dans son intégralité sur un coup de dés.
Вся эта ситуация с Ангелом такая странная.
Toute cette histoire avec Angel est bizarre.
Фил, я не так силен, и вся эта ситуация меня убивает.
Je ne suis pas assez fort, ils m'entraînent avec eux.
Я думаю, вся эта ситуация удобна для тебя.
Je crois que tout ce qui m'arrive t'arrange bien, en fait.
Это был тяжелый год для меня, вся эта ситуация с мамой и всем остальным, так что...
L'année a été rude. Ma mère, tout ça...
Еще и вся эта ситуация с твoей матеpью.
Je comprends.
Вся эта ситуация перевернула всю его жизнь вниз головой.
Cette, euh, cette situation à complètement mis sa vie sens dessus-dessous.
Вся эта ситуация выбила нас из колеи.
Peut-être qu'il n'est pas sorti. Peut-être que vous y trouverez un autre corps.
Господин Сигурдссон полагает, что вся эта ситуация абсурдна, как у Гамбини!
M. Sigurdsson a trouvé toute la performance aussi absurde... aussi absurde que... du Gambini.
Если бы было возможно и вся эта ситуация и политика исчезли.
Si seulement on pouvait supprimer la politique.
Удовлетвори моё любопытство, скольких пациентов ты собираешься убить, пока не признаешь, что вся эта ситуация с ногой действительно может быть проблемой?
Juste pour savoir, combien d'autres patients devras-tu tuer avant d'admettre que cette jambe puisse être un gros problème?
И вся эта ситуация с Черри и с выстрелом...
Et l'histoire de Cherry et du coup de feu...
Останешься у меня, пока вся эта ситуация с твоей мамой не минует, ясно? Клево.
Tu vas rester avec moi jusqu'à ce que les choses s'arrangent avec ta mère, d'accord?
Удовлетвори моё любопытство, скольких пациентов ты собираешься убить, пока не признаешь, что вся эта ситуация с ногой действительно может быть проблемой?
Je présume que vous saviez à propos de la mesure d'éloignement des Lambert. C'est exact. On sait aussi que c'est à cause de Vanessa que vous avez été viré.
Знаете что? Вся эта ситуация не кажется мне правильной.
Cette situation n'est pas normale.
Да вся эта ситуация это просто одно большое... гребаное "Нет".
Toute cette situation veut dire non.
хорошо, это-это немного неудобно, вся эта ситуация
Cette situation est un peu gênante.
Вся эта ситуация — совершенный мрак.
Cette situation est une totalement merdique!
Послушайте, O'Хара, знаю, что вся эта ситуация довольно странная.
Je sais que la situation est... bizarre.
Вся эта ситуация - полный бардак.
Je suis dans la merde totale.
Вся эта ситуация с чернокожими оказалась совершенным кошмаром.
Cette affaire de noirs devient un vrai cauchemar. Vraiment?
Вся эта ситуация с Вокальным Адреналином не дает мне покоя, и нам нужно придумать номер в стиле фанк для хора, и идей у меня даже меньше, чем ноль, и я...
Ce truc avec Vocal Adrenaline me déprime, et on doit trouver un numéro de funk pour la chorale. - Je n'ai pas d'idée.
Вся эта ситуация очень запутанная.
C'est la merde.
Я вот что скажу тебе, Пол, вся эта ситуация ужасна.
Je vais vous dire, Paul, cette situation a été horrible.
Вся эта ситуация, это все слишком.
Toute cette situation est... C'est trop.
Лори, я знаю не много, но вся эта ситуация с тобой и Смитом.... это не ваша вина.
Je ne sais pas tout, mais toute cette histoire avec Smith. C'est pas ta faute.
Джентльмены, вся эта ситуация обернулась чем-то большим, чем расследование убийства.
Messieurs, cette situation est devenue plus grosse qu'une enquête criminelle.
Вся эта ситуация вышла из под контроля.
Cette situation devient incontrôlable.
Вся эта ситуация по всему миру... Именно такие дела мы обычно расследовали.
La situation mondiale.. c'est exactement ce genre de chose
Понимаешь, вся эта ситуация с ребенком вне брака, тремя родителями... это слишком для нее. Поэтому я подумал, что чем грандиознее вечеринка в честь рождения ребенка, тем лучше.
L'histoire du bébé hors du mariage, des trois parents, c'est beaucoup pour elle.
Вся эта ситуация весьма странная, готов признать.
Toute cette situation est bizarre, je le reconnais.
Я имею в виду, вся эта ситуация довольно странная.
Cette situation est bizarre de toute façon.
Вся эта ситуация, в коей я оказался, я хотел как лучше.
La situation dans laquelle je suis, j'ai donné.
Послушай, вся эта ситуация с возвращением домой непростая.
Laisse-moi te dire, ce truc de rentrer à la maison est difficile.
И, хм... вся эта ситуация полный пиздец.
Cette situation est complètement absurde.
Он поживет со старыми друзьями нашей семьи в Денвере пока вся эта ситуация с Клаусом не закончится.
Il va chez des amis à Denver en attendant que ça se calme.
Вся эта ситуация тебя не подкосит?
ça va te déranger?
Кажется, она не понимает, что вся эта ситуация, убивает и меня.
C'est comme si elle ne réalisait pas que tout ça ça me tue aussi.
Ну, вся эта ситуация напомнила мне, как дорога жизнь.
Bien, tout ça m'a rappellé combien toute vie est précieuse.
Что вся эта ситуация и без того очень тяжела.
Ce qui a rendu le fait d'être en prison encore plus dur.
- Знаешь, если бы вся эта ситуация с подменой не произошла, то это ты носила бы нам печенье.
- Tu sais, si toute cette histoire d'échange n'était pas arrivée, ça aurait été toi qui aurait été chercher les cookies.
Чем дольше мы тянем, тем подозрительнее становится вся эта ситуация.
Plus on attend, plus ça va avoir l'air bizarre,
Вся эта сомнительная ситуация создана лишь вашим воображением. И это нехорошо, старина!
Cette situation de doutes que tu as créée et que tu as voulue est insoutenable.
Эта вся ситуация невозможна, Дарла, но это происходит.
C'est une histoire impossible, mais c'est arrivé.
Это ужасно. Вся эта Ближневосточная ситуация.
C'est vraiment affreux, ce conflit au Moyen-Orient.
Вся эта... ситуация с Гэйлом... Он...
C'est à propos de Gale...
И вскоре вся эта паршивая ситуация становится прошлым.
Et bientôt, cette mauvaise situation ne sera plus qu'un souvenir.