Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / Вы действительно думаете

Вы действительно думаете перевод на французский

273 параллельный перевод
Это абсурд. Люди, вы действительно думаете...
Vous croyez vraiment une seconde que...
Вы действительно думаете, что...
Vous croyez vraiment que...
Вы действительно думаете, что я отвечу на ваш вопрос?
Vous croyez vraiment que je vais vous répondre?
Прошу простить, но я помню, как вы диктовали такое же о брате м-с Хоббс, что вы действительно думаете о нём, так оно было настолько длинное, что я два блокнота исписала.
La fois où vous aviez dicté votre opinion sur le frère de Mme Hobbs, mon bloc n'avait pas suffi.
Вы действительно думаете, что немцы сделали это, а потом утеряли секрет?
Que si les Allemands avaient fabriqué ça, ça se saurait.
- Вы действительно думаете, что...
- Vous croyez vraiment...
Не бросайтесь словами, Боунс. Что вы действительно думаете?
Bones, dis-moi la vérité?
Вы действительно думаете, что я смогу победить этого парня?
Vous croyez que j'ai une chance?
Вы действительно думаете, что я доложу президенту, что инопланетянин не только приземлился, но и принял облик умершего маляра из города Мэдисон, штат Виконсин, и колёсит по стране в оранжевом мустанге 1977 года выпуска?
Vous pensez que je vais dire au président qu'un extraterrestre a atterri, a pris l'identité d'un peintre décédé de Madison, dans le Wisconsin, et se balade actuellement dans la campagne dans une Mustang orange et noire de 1977 au moteur gonflé?
Вы действительно думаете, что этот человек того стоит?
Un seul homme en vaut-il la peine?
Вы действительно думаете, что у Вас есть шанс устоять против нас, мистер ковбой?
Vous croyez avoir une chance contre nous, cow-boy?
Вы действительно думаете что охранник в музеях искусства остановит любого, кто захочет вынести картину?
Pensez-vous que les gardiens des musées puissent empêcher qui que ce soit de voler un tableau?
Одо, вы действительно думаете, что сможете его контролировать?
Odo, pensez-vous vraiment pouvoir le contrôler?
Вы действительно думаете, что мы поверим, будто причина вашей ссылки - в этом?
Espérez-vous nous faire croire que c'est la raison de votre exil?
Простите, мистер Вильгельм, вы действительно думаете...?
Vous l'avez dit. Excusez-moi... Vous pensez vraiment que...
Вы действительно думаете, я пригласила вас, чтобы убить.
Vous pensez vraiment que je vous ai fait venir pour vous tuer?
Скажите по правде, вы действительно думаете, что фазерные винтовки эффективны в борьбе с метаморфами?
Dites-moi la vérité. Croyez-vous que les fusils phaseurs réussiront à chasser les métamorphes?
Я ценю ваше беспокойство, но вы действительно думаете, что я последую вашим рекомендациям?
Merci, mais pensez-vous vraiment que je vais rester ici?
Вы действительно думаете, что коммандер Чакоте зашел бы туда после того, что случилось с Хоганом?
Croyez-vous que Chakotay irait là-dedans?
- Вы действительно думаете, что я нравлюсь Синди?
Vous croyez vraiment que Cindy m'aime bien?
Вы действительно думаете удержать Корнуоллиса с помощью ополчения?
Vous comptez retenir Cornwallis à l`aide de la milice?
Вы действительно думаете что сможете вылечить мою шею?
Et je n'aurais plus de torticolis?
Вы действительно думаете, что моей семье есть дело до газетной болтовни?
Croyez-vous que ma famille... se laisse influencer par des journalistes?
Вы действительно думаете, что мы сможем его подбить, Сэр?
Vous pensez vraiment qu'on va pouvoir l'abattre, chef?
Вы действительно думаете, что Асгарды или ТокРа побегут спасать нас... когда Гоаулды окончательно решат растоптать нас?
A votre avis, les Asgards et les Tok'ras voleront à notre secours quand les Goa'ulds nous écraseront?
Вы действительно думаете, что сможете преуспеть?
Vous pensez vraiment pouvoir réussir?
Вы действительно так думаете?
Vous étiez sincère?
Вы действительно думаете, что любящая женщина сможет ответить на этот вопрос?
Pensez-vous qu'une femme amoureuse peut répondre à cette question?
- Вы действительно так думаете?
- Vous le pensez vraiment?
И оно не такое дорогое, как вы думаете. Это действительно дешево.
Et ça ne revient pas cher!
Вы действительно так думаете?
Vous croyez?
Вы действительно так думаете или это просто слова?
Je veux la vérité. La vérité...
Вы думаете, что мой народ действительно стоит вести сюда?
Est-ce que ça vaut la peine que mon peuple sorte d'où il vit? Pour venir ici?
Думаете, если я приближусь, вы действительно сможете положить этому конец?
Je peux m'approcher mais, ce faisant, croyez vous pouvoir y mettre un terme?
Так вы думаете, этот сумасшедший мог действительно заложить бомбу?
Vous pensez que ce malade mental a pu poser une bombe?
Его одежда действительно хороша для меня, как вы думаете?
Ses vêtements me vont bien, non?
- Вы действительно думаете, что мне наплевать на Ричи?
Vous croyez qu'il m'indiffère?
Но когда вы думаете об этом, как вы узнаете, что это действительно вы?
Mais quand vous y pensez, comment savez-vous que c'est vous?
Вы действительно думаете, что нам удастся найти "Пегас"?
Croyez-vous qu'on trouvera le Pegasus?
Вы действительно думаете, что он меня примет?
Il me reprendrait?
Вы думаете, что это действительно Вы, бабушка?
Tu penses vraiment que c'est toi?
Вы что, действительно думаете, что все эти игры и интриги принесут вам корону?
Et pensez-vous par ces intrigues gagner la couronne?
Звездный Флот. Вы же не думаете, будто я поверю, что вы действительно из внутренней разведки?
Vous ne me ferez pas croire que vous êtes aux Affaires internes.
ТокРа, Гоаулды... Вы действительно так думаете?
- C, est ce que vous pensez?
Вы просто были оптимистами или думаете, что мы действительно удержимся на нашей позиции.
Est-ce de l'optimisme ou on tiendra bon?
Вы действительно думаете, что ваша цивилизация лучше?
Vous croyez que votre civilisation est cool?
Вы действительно так думаете?
Avec votre navette?
Вы что действительно думаете, что они преодолели 200 лет предубеждений только за тем, чтобы заставить отдать немного земли?
Vous pensez qu'ils ont mis de côté 200 ans de conflits pour obtenir quelques terres?
Полковник, если бы мы, действительно, намеревались причинить вам вред, вы думаете, стояли бы там.
Colonel, si on vous voulait du mal, se tiendrait-on en face de vous?
- Вы действительно так думаете?
Le croyez-vous vraiment?
Как вы думаете, обезьяны действительно могут убить человека?
Pensez-vous que des singes peuvent réellement tuer un homme?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]