Вы действительно так думаете перевод на французский
31 параллельный перевод
Вы действительно так думаете?
Vous étiez sincère?
- Вы действительно так думаете?
- Vous le pensez vraiment?
Вы действительно так думаете?
Vous croyez?
ТокРа, Гоаулды... Вы действительно так думаете?
- C, est ce que vous pensez?
- Вы действительно так думаете?
Le croyez-vous vraiment?
Вы действительно так думаете?
Pensez-vous vraiment?
Вы действительно так думаете?
Est-ce vraiment ce que vous en pensez?
О, Вы действительно так думаете?
C'est ce que vous pensez?
Вы действительно так думаете?
Vous le pensez vraiment?
Вы действительно так думаете? Ты будешь замечательной мамой.
Vous serez une mère merveilleuse.
Что ж, если вы действительно так думаете, мистер Дикс, вы так же можете быть морпехом.
Bien, si vous sentez vraiment ça comme ça, Mr.Deeks, vous pouvez ainsi y aller comme un Marine.
О, теперь вы действительно так думаете.
Maintenant vous le pensez vraiment.
Вы действительно так думаете?
Tu crois vraiment?
По вашему лицу не скажешь, что вы действительно так думаете.
Vous n'avez pas l'air d'accord.
Вы действительно так думаете или это просто слова?
Je veux la vérité. La vérité...
Прошу простить, но я помню, как вы диктовали такое же о брате м-с Хоббс, что вы действительно думаете о нём, так оно было настолько длинное, что я два блокнота исписала.
La fois où vous aviez dicté votre opinion sur le frère de Mme Hobbs, mon bloc n'avait pas suffi.
Так вы думаете, этот сумасшедший мог действительно заложить бомбу?
Vous pensez que ce malade mental a pu poser une bombe?
Вы действительно так думаете?
Avec votre navette?
Так вы с Лили действительно думаете, что сможете провести две недели порознь?
Donc, toi et Lily pensez vraiment pouvoir passer deux semaines séparément?
То что вы написали, вы так действительно думаете?
Vous le pensez vraiment?
Вы действительно думаете, что это будет так просто?
Vous pensiez que ce serait aussi facile?
Вы действительно думаете что можете держать его, не так ли?
Vous ne croyez tout de même pas que vous pouvez le garder, si?
- Да, я действительно права. - Вы так думаете?
Je dis juste qu'il n'y a pas de retour, ni d'échange.
- Так вы действительно думаете, что...
- Donc te ne penses tout de même pas que...
Вы действительно так плохо обо мне думаете?
Vous m'estimez si peu?
Вы действительно думаете что изо всех людей я позволю этому так остаться.
Pensiez-vous réellement que, de tous ces gens, je serais d'accord avec ça?
– Вы действительно так думаете?
Vous pensez vraiment cela?
Вы так действительно думаете?
Vous croyez pas?
Если вы так действительно думаете, то почему бы вам не сберечь наше время и деньги и признать вину?
Si c'est vraiment ce que vous ressentez, pourquoi ne pas nous faire gagner du temps et de l'argent, en plaidant coupable?