Вы действительно хотите знать перевод на французский
31 параллельный перевод
Вы действительно хотите знать, как это произошло?
Voulez-vous vraiment savoir pourquoi?
Я расскажу, где это и зачем мы туда едем, если вы действительно хотите знать, профессор.
Je vais vous dire où nous allons, et pourquoi. Du moins si ça vous intéresse, professeur.
Если вы действительно хотите знать, президент сказал мне...
Je vais vous faire une confidence
Что вы действительно хотите знать?
Vous voulez savoir quoi?
Вы действительно хотите знать, интендант?
Vous voulez une réponse, intendante?
Вы действительно хотите знать, или предпочитаете застрелить нас?
Voulez-vous vraiment savoir, ou préférez-vous nous tuer?
Вы действительно хотите знать?
Vous tenez vraiment à le savoir?
Вы действительно хотите знать?
Vous voulez vraiment savoir?
Хорош... если Вы действительно хотите знать.
D'accord... Si vous tenez vraiment à le savoir.
И... Вы действительно хотите знать об этом кольте?
Alors... les gars, vous voulez vraiment savoir à propos de ce colt?
Вы действительно хотите знать?
- Voulez-vous vraiment savoir?
Вы действительно хотите знать?
- Vous voulez savoir?
Вы действительно хотите знать конец?
Vous êtes sûrs de vouloir vous gacher la fin?
Если вы действительно хотите знать, об этом месте, почему бы вам не посмотреть в архивах или что-то?
Si vous voulez savoir, regardez dans les archives, ils gardent tout.
- Вы действительно хотите знать?
- Vous voulez vraiment savoir?
Если вы действительно хотите знать, что случилось с ней, я советую...
Et si vous voulez vraiment savoir ce qui lui est arrivé, je suggère...
- Послушайте, если вы действительно хотите знать, кто убил Джефри, почему вы не разговариваете с людьми, которые рыдали на улице во время нашего обеда?
- Si vous voulez vraiment savoir qui a tué Jeffrey, pourquoi n'allez-vous pas parler aux gens qui hurlaient dehors au dîner?
Что бы вы действительно хотите знать?
Qu'est-ce que tu veux tant savoir?
Но если вы действительно хотите знать чем все закончилось, можете спросить у его противника...
Mais si vous voulez vraiment savoir ce qui est fini vous pouvez demander à l'indigne adversaire en personne...
Мне жаль разочаровывать вас, но я никогда не видел ее прежде. Тогда как она попала в ту урну в вашем ужасно-секретном хранилище? Послушайте, если вы действительно хотите знать, как она туда попала, она стоит рядом с вами, мисс Свон.
Chaque ténébreux a essayé, mais aucun ne pourra avoir le contenu de cette boite.
А если вы действительно хотите знать, что думало о Сиде сообщество фокусников, посмотрите Твиттер.
Et si vous voulez vraiment avoir une idée de la façon dont la communauté magique se sentait sur Syd, consultez Twitter.
Вероятно, поэтому я один, если вы действительно хотите знать.
Peut-être pour ça que je suis célibataire, si vous voulez - tout savoir.
Вы действительно хотите об этом знать?
Vous supporterez?
Но если вы оба действительно хотите знать ответ на другой вопрос, подходите ли вы друг другу,... то в этом случае вина не должна быть помехой.
Mais si vous vous préoccupez de savoir... "si vous êtes faits l'un pour l'autre..." Dans ce cas, pas de place pour les remords.
Да ладно, Вы действительно не хотите знать?
Je veux dire, allez, vous ne voulez vraiment pas savoir?
Вы хотите знать, что действительно случалось?
Vous voulez savoir ce qui est réellement arrivé? OK. Je vais vous le dire.
Вы, действительно, хотите знать?
Vous voulez vraiment savoir?
Вы хотите знать почему она действительно ненавидит то, что я занимаюсь гимнастикой?
Vous savez pourquoi elle déteste que je sois gymnaste?
- Вы действительно хотите знать?
Vous voulez vraiment le savoir?
Нет, действительно, что вы хотите знать?
Non, vraiment, qu'est-ce que vous voulez savoir?