Вы имели в виду перевод на французский
246 параллельный перевод
Это больше похоже на то, что вы имели в виду, сэр?
Est-ce que ceci vous convient davantage?
Что вы имели в виду под этим?
À quoi vous attendiez-vous après une telle attitude?
- Что вы имели в виду, скажите? Он только спрашивал себя, мисс, как ваше кольцо могло очутиться у нее на пальце.
Il se demandait comment Jean portait votre bague.
Что Вы имели в виду, когда сказали, что Рон научил Мика независимости?
Pourquoi as-tu dit que Ron avait été le professeur de Mick?
Пожалуйста, растолкуйте мне, что именно вы имели в виду.
J'aimerais que vous m'expliquiez.
Доктор, что вы имели в виду, говоря "Альтос отправится с вами"?
Docteur, que vouliez-vous dire par : "Altos vient avec vous"?
Что Вы имели в виду говоря о наших оригиналах?
Que savez-vous sur nos originaux?
- Я знаю, кого вы имели в виду.
- Je sais de qui vous parlez.
Что вы имели в виду, когда сказали это только что?
Je parais enjouée, et pourtant, je suis triste
Что вы имели в виду, говоря о вымирании?
Que vouliez-vous dire, vous, en parlant d'extinction?
Я понял, что вы имели в виду, профёссор Доннер.
Je sais ce que vous vouliez dire, professeur Donner.
Мистер Натансон, когда вы сказали, что провели исследование фотографии, вы имели в виду исследование фотографии фотокопии?
M.Nathanson, quand vous dites avoir étudié la photo vous parlez - de la photocopie, c'est ça?
Так вот что Вы имели в виду?
- parfaitement fraîche. - C'était cela!
Надеюсь, это совсем не то, что Вы имели в виду.
Vous ne parlez pas de celui-là?
Вы имели в виду З миллиона долларов.
Vous voulez dire 3 millions? Bien sûr.
- О том что вы имели в виду под "очень выгодной" миссией.
- Alors que voulez-vous dire par mission "très profitable"?
- Я понимаю, что вы имели в виду.
- Vous aviez raison. - Qu'avez-vous trouvé?
Нет, ты настаиваем! Объясните, что вы имели в виду, сэр!
Non, nous insistons pour connaître la signification de ceci, sir!
Это наверняка не то, что вы имели в виду, сэр.
- Mais est-ce là ce que vous voulez?
Что вы имели в виду под "вы должно быть бывший муж Кристин"?
Ça se voit que je suis son ex?
Думаю, вы имели в виду "разочарованные".
On dit "insatisfaits".
Сначала я не понимал, что вы имели в виду.
Je n'ai pas compris tout de suite.
Что вы имели в виду? То, что сказала.
- Que vouliez-vous dire exactement?
Одо, когда вы сказали, что отключите питание всем системам, вы имели в виду включая жизнеобеспечение?
Odo, quand vous avez dit que vous coupiez l'alimentation, cela incluait-il les systèmes de survie?
Я так понимаю вы имели в виду книжный магазин.
Je crois que vous parliez de la librairie.
Что вы имели в виду под "компенсационной дискриминацией"?
Comment ça, "les mesures anti-discriminatoires"?
А, вы имели в виду её.
Vous voulez dire, elle.
- Думаю, вы имели в виду "агорафоб" ( человек, боящийся открытых пространств ).
- Vous voulez dire "agoraphobe"?
Что вы имели в виду?
Que vouliez-vous dire?
Простите... но просто ради уточнения... когда вы сказали нет... вы имели в виду, что не говорили, что хотите меня видеть... или что в самом деле не хотите меня видеть?
Juste pour clarifier les choses, votre "absolument pas" signifiait que vous n'aviez pas demandé à me voir, ou que vous ne vouliez pas me voir?
- Какую штуку вы имели в виду, мэм?
De quelle "chose" s'agit-il?
Что вы имели в виду, когда заговорили о более серьезной роли?
J'apprécie votre bon travail.
Вы это имели в виду, месье Ла Валль?
Comme ceci, M. Le Val?
И это все, что вы имели в виду?
- C'est tout?
- Это было так здорово. - Вы это имели в виду?
– C'est à ça que vous pensiez?
- Вы это имели в виду?
C'est bien ça?
Вы, вероятно, имели в виду Венецию?
Peut-être vous voulez dire "Venezia"?
Но это вы и имели в виду.
N'empêche que vous le pensez!
Я понял, что вы имели в виду.
Oui, je vous comprends.
Вы это имели в виду?
C'est ça que vous voulez dire?
Ой, вы это имели в виду?
Vous êtes venu pour ça?
- Думаю, вы это имели в виду.
C'est ce que je pensais.
Я понял, что вы имели в виду.
Je vois.
своего капитана и друзей в неведении, так? Удовольствия от этого я не получаю, если Вы это имели в виду.
Effectivement, ça ne me réjouit pas.
Конечно, вы не это имели в виду, но... У меня нет денег.
Je sais que vous ne l'entendiez pas comme ça, mais... je n'ai pas d'argent.
Вы ведь имели в виду не его содержимое?
Il ne s'agit pas du contenu.
Вы это имели в виду?
C'est bien ce que vous voulez dire, non?
Вчера вечером, когда Вы сказали, что, может быть, удивите меня, Вы не имели в виду ничего такого, правда?
Hier soir, en disant que je serais surprise vous n'avez rien sous-entendu?
- Добровольно, после того как вы вынудили его вы это имели в виду, детектив?
Après l'avoir forcé à accepter, c'est ça, inspecteur?
Даже если вы не имели это в виду.
"Tchort vozmy".
Миссис Коллинз, что вы имели в виду, говоря об ошибках с обеих сторон?
Qu'entendez-vous par "erreurs partagées"?