Вы не понимаете перевод на французский
2,931 параллельный перевод
- Вы не понимаете!
- Vous ne comprenez pas!
Вы не понимаете.
Vous ne comprenez pas.
Джимми, Лиз нужна помощь. Вы не понимаете?
Liz a besoin d'aide, Jimmy, vous ne le voyez pas?
- Вы не понимаете, я знаю этого мальчика.
- Vous ne comprenez pas. Je connais ce garçon.
Вы не понимаете.
Tu ne comprends pas.
На основании моих слов вам, что вы не понимаете к чему приведет ваша связь с Шиллером.
Basé sr moi te disant que tu dépasses les limites avec Schiller.
Вы не понимаете.
Vous ne comprendriez pas.
Потому, что вы не понимаете.
Parce que vous ne voyez pas.
Вы не понимаете!
Tu ne comprends pas.
- Нет, вы не понимаете!
Non, vous ne voyez pas.
Вы не понимаете.
Vous ne saisissez pas.
Ладно, вы не понимаете.
Ok, tu ne comprends pas.
Нет.. Вы не понимаете..
Non, vous... vous ne comprenez pas.
Разве вы не понимаете?
Tu ne vois pas?
Нет, нет, вы не понимаете.
Non, vous- - vous ne comprenez pas.
Похоже, вы не понимаете, как на меня повлияла смерть мистера Кроули.
Vous ne semblez pas comprendre ce que la mort de M. Crawley m'a fait.
Разве вы не понимаете, что это значит?
Ne comprenez-vous pas ce que ça signifie?
Потому что это делает ее частью будущего, а меня оставляет далеко в прошлом, как вы не понимаете?
Ça veut dire qu'elle est l'avenir et moi, coincée dans le passé. Vous ne voyez pas?
Я думаю вы не понимаете, сэр.
Je ne crois pas que vous compreniez, monsieur.
Вы не понимаете! Пожалуйста!
Vous ne comprenez pas.
Вообще-то, я думаю, что вы не понимаете о чём говорите.
Je ne pense pas que tu saches de quoi tu es entrain de parler.
Вы не понимаете, что делаете.
Vous ne savez pas ce que vous faites.
Нет, вы не понимаете.
Non, vous ne comprenez pas.
Вы не понимаете?
Vous ne comprenez pas?
Слушайте, вы не понимаете.
Ecoutez, vous n'y êtes pas.
Вы не понимаете, вы тут не жили.
Vous ne comprenez pas, vous ne vivez pas ici.
Вы что, не понимаете?
Vous ne voyez pas?
Если вы думаете, что я способен сделать что-то во вред сыну, вы и вправду не понимаете с кем имеете дело.
Si vous pensez que j'aurais pu faire le moindre mal à mon fils, c'est que vous ne savez vraiment pas à quel homme vous avez affaire.
Вы что, не понимаете?
Vous ne comprenez pas?
И всё, чего я хочу прямо сейчас - это расквасить его лицо, ну вы понимаете, но я не могу.
Et tout ce dont j'ai envie tout de suite c'est le frapper au visage, vous savez, mais je ne peux pas.
И если вы этого не понимаете, закройте рот и слушайте.
Si tu l'as pas compris, ferme-la et écoute ça.
Вы не понимаете.
Mon copain est là-haut.
- Да, я... я... Просто, понимаете, иногда не могу сделать глубокий вдох... и тогда могу запаниковать, а от этого становится ещё хуже. - Вы в порядке?
Tout va bien?
Видите ли, я не уверен что вы все ясно понимаете, лейтенант.
Vous voyez, je ne pense pas que vous compreniez les enjeux, lieutenant.
В отличии от Кросса, вы понимаете, что это не то, что может управляться командой ренегатов.
Contrairement à Cross, vous comprenez que ce n'est pas quelque chose qui peut être géré par une équipe de renégats.
У нас просто изолятор, но как только вы окажетесь в Банну... я не смогу больше вас защитить, понимаете?
Nous sommes juste un centre de rétention, mais une fois que vous êtes à Bannu... Je ne peux plus vous protéger, compris?
Не нужно выписывать чек. Ну, вы понимаете.
Je n'ai pas besoin d'un reçu, vous savez.
Я не нуждаюсь в этом, вы понимаете?
Je n'en ai pas besoin, vous comprenez?
Вы понимаете, что что-то не так, иначе зачем им этим заниматься?
C'est normalement des problèmes avec leurs pères, OK? Comme les politiques.
Вы не понимаете!
Laissez-moi!
- Вы ничего не понимаете. - Я не хочу подвергать вас опасности.
- Vous êtes vraiment inconsciente.
Я понимаю, что этот номер был вне конкурса, но вы же понимаете, что это не попурри, правда?
Je sais que ce numéro n'était pas en compétition mais tu sais que ce n'est même pas un mash-up, hein?
Не думаю, что вы понимаете, каково чувствовать возможность наконец законно жениться.
Je ne pense pas que tu comprennes ce que l'on ressent quand on est finalement capable d'être légalement marié.
У папы раньше не было учеников, Вы понимаете?
Sachez que père n'a jamais pris d'élève.
Вы ведь не понимаете, да?
Vous ne comprenez pas, d'accord?
До того дня, когда вы понимаете, что не можете.
Jusqu'à ce qu'un jour, On réalise que c'est impossible.
Вы разве не понимаете?
Vous n'avez pas compris?
Я надеюсь, вы понимаете, что это не розыск беглеца, шеф.
J'espère que vous comprenez... que ce n'est pas seulement une chasse au fugitif chef.
Понимаете, когда умирает ваше единственное дитя... вы больше не мать.
Mais voyez-vous, quand votre enfant unique meurt, vous n'êtes plus mère.
не было искры, ну вы понимаете?
L'étincelle n'était pas là, tu sais?
Не думаю, что вы понимаете с кем связались.
Je ne pense que vous compreniez avec qui vous passez un marché.
вы не против 1094
вы не знаете 1852
вы не правы 89
вы не поняли 245
вы не будете против 74
вы не можете 609
вы не находите 100
вы не знаете меня 73
вы не пожалеете 129
вы не могли бы 146
вы не знаете 1852
вы не правы 89
вы не поняли 245
вы не будете против 74
вы не можете 609
вы не находите 100
вы не знаете меня 73
вы не пожалеете 129
вы не могли бы 146
вы не имеете права 193
вы не хотите 191
вы не представляете 449
вы не заметили 87
вы не забыли 42
вы не можете уйти 83
вы не возражаете 595
вы не знали 296
вы не поверите 508
вы не виноваты 105
вы не хотите 191
вы не представляете 449
вы не заметили 87
вы не забыли 42
вы не можете уйти 83
вы не возражаете 595
вы не знали 296
вы не поверите 508
вы не виноваты 105