Вы что издеваетесь перевод на французский
177 параллельный перевод
Вы что издеваетесь?
Non, tu rigoles?
Вы что издеваетесь?
Vous vous foutez de moi?
- Вы что издеваетесь все?
C'est pas vrai!
Вы что издеваетесь? Что это было?
Vous vous foutez de moi, c'était quoi, ça?
Вы что издеваетесь!
- Vous plaisantez, j'espère!
- Вы что издеваетесь?
- Vous plaisantez? - J'aimerais.
Вы что издеваетесь надо мной!
C'est une blague!
Вы что издеваетесь?
Vous jouez à quoi?
О мой Бог! Вы что издеваетесь?
- C'est pas vrai.
Что вы издеваетесь надо мной.
Pour moi, c'était une blague.
Вы что, издеваетесь?
Mais pourquoi vous rigolez?
Что вы издеваетесь?
Ne faites pas l'idiot.
Вы что, издеваетесь?
Vous le faites exprès?
Вы что, издеваетесь?
Vous déconnez?
Вы что, издеваетесь? Она же вылила кипяток ему на это самое.
Elle lui a fichu de l'eau bouillante en plein sur l'entrejambe!
Вы что, издеваетесь?
C'est pas vrai.
Вы что, издеваетесь?
C'est quoi, ces conneries?
Вы что, издеваетесь надо мной?
On a déjà décidé.
Вы что, издеваетесь?
Vous.. vous vous foutez de ma gueule?
Вы что, издеваетесь?
- Plus un geste.
Да вы что все, издеваетесь?
Non, mais! Ce n'est pas vrai.
Вы что, издеваетесь?
Tu veux rire.
Да, вы, что издеваетесь?
Vous voulez rire de moi?
Да вы что, издеваетесь?
Vous vous foutez de moi...
Вы издеваетесь на до мной? - Что?
Vous plaisantez?
Вы что, издеваетесь надо мной?
C'est une blague?
- Вы что, издеваетесь?
- Ils se foutent de moi.
Вы что, издеваетесь?
Tu te fous de moi?
Вы что надо мной издеваетесь? .
Vous vous moquez de moi?
Вы издеваетесь, что ли?
Tu dois être en train de te moquer de moi.
Вы что, издеваетесь?
Tu plaisantes?
Вы что, издеваетесь?
Vous faites quoi. Vous rigolez?
Тысяча двести. Я смотрю и думаю, вы что, издеваетесь?
Je regarde le truc et je me dis :
Господи Иисусе! Вы что, издеваетесь?
Mon Dieu, vous plaisantez?
Да вы что, издеваетесь?
Vous vous foutez de ma gueule?
Вы что, издеваетесь?
- Vous vous fichez de moi?
- Вы что, издеваетесь?
- C'est une blague?
Вы что, издеваетесь надо мной.
C'est pas possible.
Вам, убийцам, мало того, что вы издеваетесь над природой?
Doug, arrête.
Вы что, издеваетесь надо мной?
Vous rigolez.
вообще то, т.к. вы новенькая мы и дали вам Иди большинство наших пациентов имеют гораздо большие проблемы да вы издеваетесь что ли?
C'est pour ça qu'on vous a confié Edie. La plupart ont des problèmes bien plus délicats. Vous plaisantez?
Вы что, издеваетесь?
Vous plaisantez?
Вы что, издеваетесь?
Vous vous foutez de moi?
Да вы что, издеваетесь?
C'est pas vrai.
Ты видел последние сводки на "Бломберге"? Вы что, издеваетесь?
Écoutez ces intellos!
Вы что, издеваетесь? Он толкал краденое вместе с подружкой, когда мы их накрыли.
Il fourguait des objets volés avec sa nana.
- Да вы что, издеваетесь? - Я лично сейчас её прибью.
- Je l'accroche tout de suite.
Да вы парни, что издеваетесь, черт возьми?
C est une blague les gars?
Вы что, издеваетесь?
- C'est une blague!
Да вы что, издеваетесь?
- C'est pas vrai. - Et je le referais.
И то, что вы, парни, издеваетесь над ней, даже в частном порядке Это просто перечеркивает все, чего мы тут пытаемся достичь!
Et vous qui abusez de ça, même en privé, c'est le contraire de ce qu'on essaie de faire ici.