Выстрела перевод на французский
834 параллельный перевод
От выстрела у него оплавилось пальто.
Oui. Son pardessus a été troué.
Почти поймал? Кто-то сбежал по лестнице сразу после выстрела.
Après les coups de feu, quelqu'un a dévalé l'escalier.
Пол ненамного выше Уайти... так что он должен был висеть на люстре... во время выстрела, или стоять на стуле.
Paul est un peu plus grand que Whitey. Il a dû se suspendre au lustre, pour le tuer. Ou même sur la chaise.
Он видел, как ты убежал сразу после выстрела.
Il vous a vu fuir, tout de suite après les coups de feu.
Кого застрелили? Я слышал три выстрела.
J'ai entendu 3 coups.
Но если вы упадете, вам даются две минуты. Противник должен ждать вашего выстрела.
Mais s'il est tombé à terre, il aura droit à 2 minutes, l'adversaire devant être debout et face à sa ligne de feu.
Два выстрела, и затем еще один?
Deux coups, puis un.
Два выстрела, и затем еще один.
Deux coups, puis un.
Два выстрела, и затем еще один, и я приду сюда.
Deux coups, puis un!
Все, что надо было делать - подавать сигнал. Два выстрела подряд, а затем еще один.
Vous donniez le signal, deux coups de fusil, puis un.
- С первого выстрела.
- Au 1er coup.
После последнего выстрела
Après ce coup,
Даю два выстрела вверх, а потом...
Je tire deux coups en l'air, et...
И уложил его с одного выстрела.
Une balle a suffi.
- Я слышал 3 выстрела.
- J'ai entendu trois coups.
А как же тогда остальные 2 выстрела?
Et les deux autres, alors?
Она на расстоянии выстрела, Хек.
Il est à portée de tir, Heck.
На расстоянии выстрела в упор и приближается.
A portée de tir et en approche.
Разве это не результат выстрела из винтовки?
Ce n'est pas son fusil?
Он прошел мимо без выстрела.
Il est passé sans tirer.
Захват цели для выстрела.
Ils ne bougent plus. Parez à tirer à nouveau.
- Черт, иногда человек может... охотиться на протяжении трех лет... и ни разу не сделать выстрела.
Un homme peut chasser pendant 3 ans... et ne jamais rien rapporter.
И никаких оплошностей. Два выстрела в голову.
Et cours pas de risques, deux balles à chacun!
два выстрела в голову по очереди... и сразу уходи.
Oublie pas, deux balles chacun dans la tête dès que tu sors du W.C.
Скорее всего, жертва погибла от первого выстрела.
Le type était mort dès le premier coup.
Вольшинство арестов проводится без единого выстрела.
50 millions d'habitants et 20 millions de dénonciateurs.
Чтобы не было слышно выстрела. Я посыпал тебе телеграммы, Том.
Si je ne le fais pas, c'est qu'on pourrait m'entendre.
И после выстрела оставайтесь спокойным.
Après le coup de feu, ne courez pas.
Два выстрела на каждого, время не ограничено.
Deux coups chacun. Feu à volonté.
Оленя нужно свалить с одного выстрела.
On doit abattre un cerf d'une seule balle.
От пограничной реки до Фортуны... Дальность выстрела должна быть 20 миль.
De la rivière frontière à Fortuna... il y a plus de 20 miles!
Расстояние выстрела увеличилось едва в два раза.
La portée a augmenté, elle a presque doublé, Professeur.
Последствия выстрела не будут половинчатыми!
Les effets des explosions seront inéluctables.
Пятая рота уже вступила в бой. Русские находятся на расстоянии выстрела.
La cinquième compagnie se bat déjà, les Russes sont à la portée d'une arme.
На расстоянии выстрела, сэр.
À portée de tir, maître.
Тридцать шагов по три выстрела.
Trois balles chacun.
Он подошел слишком близко для выстрела, Гусь.
Il est trop prés pour un tir missile. J'arme les canons.
Он сделал три выстрела из полуавтоматической винтовки за шесть секунд и два раза попал, в том числе, в голову!
Il a tiré trois balles avec un Carcano à verrou, en 6 secondes, et il a mis 2 coups au but, dont un à la tête!
Я уже столько недель не слышал выстрела, сделанного в гневе.
J'ai pas entendu aboyer depuis des semaines.
Два выстрела. Не, три!
trois.
Монитор ловит только мощные помехи от выстрела.
Nous sommes trop près du point d'impact.
Здесь больше полиция не произведет ни выстрела.
La police de Los Angeles ne dirige plus les opérations.
Если кто-то захочет кого-то убить, за шумом фейерверка не расслышит выстрела.
Si on voulait tuer quelqu'un, un coup de feu passerait inaperçu.
Гастингс сказал, что за треском фейерверка никто не услышит выстрела.
Il racontait comment un coup de feu passerait inaperçu.
Когда я говорю самоубийство - он был один в комнате, его нашли с оружием в руке, никто не входил и не выходил из комнаты в момент выстрела.
Il était tout seul dans son bureau et on l'a trouvé avec un revolver. Personne n'est entré ou sorti à l'instant fatal.
Говорил я тебе, Дейн, что мы слышали два выстрела.
Je te l'ai dit, Dane, on a entendu deux coups de feu.
А как насчет выстрела?
Et le meurtre?
После выстрела из револьвера...
Je m'éloigne de quelques pas.
Окружат и без единого выстрела, в пять ножей снимут всех пятерых.
Ils nous cernent sans tirer une balle et tous les 5 - à l'arme blanche.
У МИГа не было возможности для четкого выстрела.
Le MiG ne peut pas stabiliser sa visée.
Я попробую еще один маневр для выстрела. Лед :
Je manoeuvre pour tirer.
выстрел 278
выстрел в голову 42
выстрелы 251
выстрели в меня 25
выстрелишь 31
выстрелил 39
выстрелов 36
выстрелю 23
выстрел в голову 42
выстрелы 251
выстрели в меня 25
выстрелишь 31
выстрелил 39
выстрелов 36
выстрелю 23