Где сидишь перевод на французский
67 параллельный перевод
Сиди, где сидишь, ягненочек.
Oh! Reste où tu es, côtelette d'agneau.
- Сиди, где сидишь!
- Reste là!
Ты попадешь в ад. - Сиди, где сидишь!
- Assis ou je mange l'assiette.
Или я тебе мозги через задницу вышибу. Сиди, где сидишь.
Restez assis là.
Сиди, где сидишь
Assieds-toi là où tu es.
Я иду в конец автобуса, где сидишь ты.
Je vais à l'arrière du bus... Tu es là.
- Где сидишь? - Ну, везде.
- Tu seras assis où?
- Где сидишь ты?
- Où serez-vous?
А ты где сидишь?
- Où t'es installé?
- А ты крутой! - Оставайся там, где сидишь.
Quel courage, Bob...
А ты сиди где сидишь.
T oi, tu bouges pas.
Ладно, сиди, где сидишь, дорогой.
Bien, reste là, mon cher.
А отец сказал мне, сиди... там... где сидишь.
Et papa m'a dit de me... ra... rasseoir.
- Нет, нет, нет, сиди где сидишь.
- Je me barre. - Non, reste là.
Или ты можешь остаться где сидишь и рассказать мне что случилось, потому что в любом случае, я продолжу расспрашивать, так что тебе выбирать.
Ou tu peux rester à ta place et me raconter, parce que je continuerai à demander.
Сиди там, где сидишь.
Reste où tu es.
Так что сиди, где сидишь.
Pourquoi ne pas rester où vous êtes?
Ты оставайся там где сидишь.
Vous, ne bougez pas.
Чтобы знать, где ты сидишь, когда устал, где ты спишь.
Pour voir où tu t'assois quand tu es fatigué... et où tu dors.
Тогда, братец, торпеда врежет туда, где ты сидишь, а до сих пор ничего не произошло.
Alors tu peux te faire torpiller sans crainte.
К нам ворвались молодые хулиганы... в этой самой комнате, где ты сейчас сидишь.
Nous avons été attaqués par une bande de voyous... ici même, où vous êtes.
И то место, где ты сидишь, и твои одежды - всё это моё! Ты, правда, веришь, вертихвостка, что со мной так можно поступать, да?
Croyez-vous, femme frivole, croyez-vous vraiment m'attacher à vous... de cette façon?
Оттуда, где ты сидишь смотрится так, будто я выжимаю 90.
Vu de là, on dirait que je roule à 140 avec un réservoir vide.
- Вручение дипломов - бессмысленная церемония... где ты сидишь без дела, выслушивая кучу скучных речей, пока кто-то не вручит тебе бумажку, в которой сказано, что ты получила образование, хотя это и так известно... и бордовый мне не идет, так что не спорь, хорошо?
- C'est une cérémonie inutile, on attend jusqu'à ce qu'on nous donne un papier qui dit qu'on a eu nos examens. Et le bordeaux ne sied pas à mon teint, alors ne discute pas.
И холоднее всего там, где ты сидишь.
- Il fait encore plus froid sur le canapé.
Твой дядя сидел вчера на том самом месте, где ты сидишь сейчас... он был готов рассказать нам все, при условии, что мы снимем с тебя обвинения за наркотики.
Hier, ton oncle était assis à la place que tu occupes maintenant, prêt à tout nous dire pour qu'on oublie ton histoire de trafic de drogue.
где ты сидишь сейчас.
Elle venait souvent s'asseoir juste là où tu es.
Где ты сидишь?
- Tu es assis où?
Ммм. Что заставило тебя думать, что я не убью тебя там, где ты сидишь?
Qu'est-ce qui te fait croire que je ne vais pas te tuer ici même?
Зачем мне стоять там, где ты сидишь?
Pourquoi voudrais-je me tenir debout là où tu t'assois?
Прямо там, где ты сейчас сидишь...
À peu près là où tu es assis...
Эй, мы в свободной стране. Где хочешь - там и сидишь.
C'est un pays libre, on peut s'asseoir où on veut.
Скажи только, что ты не сидишь где-нибудь один, одержимый проклятым фокусником.
Dis-moi juste que tu n'es pas assis tout seul quelque part, obsédé par ce foutu joueur.
Почему каждый раз, когда я отрываю эту дверь, ты сидишь в каком-нибудь идиотском средстве передвижения, которое ты невообразимым образом где-то достал.
Pourquoi à chaque fois que j'ouvre cette porte, tu te retrouves dans un véhicule grotesque que tu as inexplicablement acquis.
Почему не сидишь у бассейна где-нибудь на Фиджи, потягивая "муай-тай"?
Pourquoi n'es-tu pas assis sur une plage aux îles Fidji occupé à descendre des Mai Tai?
Сидишь тут молча, и я с тобой, как нянька, а Эдит неизвестно где с этой штукой... Я закончил четвёртый год на факультете и не стал немым. Ну и что, что ты вывел формулу?
à te foutre de tout et je te materne pendant qu'Edit est Dieu sait où avec cette chose... et alors?
Ну, знаете, за тот стол, где никто друг друга не знает, обычно ты просто сидишь там и все.
Vous savez la table que... personne ne sait qui vous êtes... Vous êtes seulement comme assis-là.
- Где ты идешь, ты сидишь на песке!
- Tu n'y vas pas, tu reste sur le sable!
У тебя когда-нибудь было такое - ты сидишь где-то в баре и просто * знаешь *, что парень, сидящий рядом, - полицейский?
- T'es déjà allé dans un pub et ressenti que le mec d'à côté était flic?
У меня даже где-то есть фотография... Где ты сидишь на балконе и потягиваешь кофе.
J'ai même une photo de toi, assis à un balcon, en train de boire du café.
Фотографию, где ты сидишь в санях с подарком чтоб показать мне, как правильно.
Une photo de toi dans le traîneau avec le cadeau pour me donner une leçon?
Он сидел, где ты сейчас сидишь с другой стороны стекла и он смотрел мне в глаза.
Il s'est assis pile là ou tu es assis maintenant, de l'autre côté de cette vitre et m'a regardé dans les yeux.
Прямо там, где ты сидишь.
Là où tu es assis.
Где ты сидишь?
T'es assis où?
Ты сидишь, где я сказала?
Tu es assis où je t'ai dit?
Служило в городе Нэшвилл на том месте, где ты сейчас сидишь.
Ont servi la ville de Nashville. d'où tu es assis
Или сидишь в каком-нибудь грязном проклятом пабе где-то там, словно ты долбанный счастливый бродяга. Нет. ,
Ou s'asseoir au bout d'un comptoir, dans un putain de pub, comme un putain de rebelle prétentieux.
Где ты сидишь на качелях, а не в них.
Où une balancelle est faite pour s'asseoir et pas s'attacher.
Надо достать те таблетки, где ты сидишь в ванной в поле?
On doit prendre ces pilules où on s'assoit dans une baignoire dans un champs?
У меня всего минутка, и я хотела убедиться, что ты не сидишь на цепи где-нибудь в подвале.
- J'ai qu'une minute. Je vérifie que t'es pas enchaîné dans la cave.
Я думал под походом на завтрак имелось ввиду одно из новомодных мест, где ты сидишь за столом и человек принимает у тебя заказ.
Par sortir pour le petit-déj, je croyais que tu pensais à un de ces restaurants modernes où tu t'assois à une table et où on prend ta commande.
сидишь 32
где сумка 26
где сердце 22
где собака 23
где стоишь 257
где сейф 29
где сейчас 24
где сара 74
где связь 18
где стив 27
где сумка 26
где сердце 22
где собака 23
где стоишь 257
где сейф 29
где сейчас 24
где сара 74
где связь 18
где стив 27
где спать 18
где стоите 82
где сэм 76
где справедливость 18
где скорая 28
где спрятаться 39
где сказано 63
где софи 25
где стефан 28
где саймон 27
где стоите 82
где сэм 76
где справедливость 18
где скорая 28
где спрятаться 39
где сказано 63
где софи 25
где стефан 28
где саймон 27