Героиней перевод на французский
161 параллельный перевод
Главной героиней должна быть Клара!
Clara en vedette!
Она крайне удивлена обнаружить себя героиней фильма, который носит ее имя.
Elle est très étonnée de se trouver au centre d'un film qui porte son nom.
Господа, я хочу снять, как вы двое с героиней отечества слушаете речь фюрера.
Messieurs, je veux une photo de vous avec le héros de la patrie en train d'écouter le discours du Führer.
Гланой его героиней была Клер.
Claire était le personnage principal.
Ты не любви хочешь, а быть "героиней" в кино. Читай.
Tu veux aimer au travers d'un film.
Я сделаю Мулан героиней, и они вернут меня на должность хранителя.
Si j'aide Mulan à devenir un héros, ils me supplieront de revenir.
То будет повесть о любви... Увы, её предначертанье... - служить мне вечно героиней.
Ce sera une histoire d'amour... car elle sera mon héroïne à jamais.
Я словно оказалась героиней фильма Клода Лелюша...
J'avais l'impression d'être dans un film de Claude Lelouch...
У меня такое ощущение, что мне снится сон, в котором я просыпаюсь и становлюсь главной героиней книг Кафки.
J'ai l'impression de me réveiller et d'être chez Kafka.
Теперь ты станешь героиней всех брошюр на всех реакционных мероприятиях по сбору средств.
Vous êtes la favorite de de la droite bien pensante.
главной героиней книги мисс Новак "К чёрту любовь" - это женщины.
Donc, dans L'amour, non merci! , Mlle Novak part du principe...
Все зовут тебя героиней. Хотя на самом деле ты - шлюха.
Pour eux, tu es une héroïne, mais tu n'es qu'une traînée.
Я чувствую себя героиней спора : "А моя лошадь больше твоей".
Dans 5 minutes, ils en seront à comparer la taille de leur cheval.
Если бы тебя убили, ты бы стала героиней.
Si seulement tu avais été tuée, tu serais devenue une héroïne.
- Думаешь, она могла бы стать главной героиней комикса?
- Elle peut avoir sa propre B.D.? - Non.
Больница все спишет, а доктор Шепард выглядит героиней.
L'hôpital peut effacer une ardoise. Le docteur Shepherd en profite.
Ну, если это сделает тебя героиней и собьёт с Джеки немного спеси, - Может, мы сможем что-нибудь придумать.
Si ça te permet d'être un héros et de rabaisser Jackie, on devrait pouvoir trouver quelque chose.
Он обожает Мерил Стрип, так что нечего удивляться, что он идентифицирует себя с ее героиней.
Il est fan de Meryl Streep, je ne devrais donc pas être surprise qu'il s'identifie à son personnage.
Я буду героиней "Пока ты спишь".
Je serai l'heroine de "Quand Vous Dormez".
Никто, кто видел Кэтрин Морлэнд в детстве и подумать не мог, что она станет героиней.
Parmi les gens qui ont pu connaître Catherine Morland dans son enfance aucun ne lui aurait prêté un destin d'héroïne de roman.
Кэтрин Морлэнд решила стать героиней.
Catherine Morland semblait se préparer à une vie d'héroïne.
Если девушке суждено стать героиней, господин Случай непременно укажет ей дорогу к приключениям.
Et lorsqu'une jeune femme a une destinée d'héroïne, dame Fortune ne manque jamais de lui concocter quelques péripéties.
Ее присутствие здесь некоторым может показаться... неприемлимым. Но лично я считаю ее героиней.
Certains pourraient trouver sa présence ici aujourd'hui inconvenante, mais je pense que c'est une héroïne.
ќн знакомитс € с героиней.
Il rencontre l'héroïne.
То, что я позвала на помощь, не делает меня героиней.
Appeler à l'aide ne fait pas de moi une héroïne.
Синьора говорит, что она хочет узнать больше о своей героине.
Elle dit qu'elle a besoin de ressentir son personnage.
Во время патриотической демонстрации замфюрера Мелакон вручил Железный крест 2 степени Дарас, героине отечества.
Melakon, le bras droit du Führer, a remis la Croix de fer à Daras, le héros de la patrie.
Калифорния как красивая, дикая девушка на героине... она как бумажный змей, который думает, что он на вершине мира,
Comme une fille superbe et sauvage qui a pris de l'héroïne.
Вместе со своей героиней-любовницей.
Tu veux être célèbre?
Тогда скажи мне, если у вас там и впрямь такой рай земной, зачем вы тогда все сидите на кокаине и героине, как мы тут?
Mais alors, si c'est le paradis chez toi... pourquoi l'héro et la coke, comme ici, hein?
я раньше сидел на героине, теперь сижу на метадоне.
Comme je vous disais, il est trθs intelligent... il a ιnormιment de vocabulaire.
Почему они должны сделать такую вонь, как будто она была на героине, или что-то?
Pourquoi ont-ils fait autant d'histoires que si c'était de l'héroïne?
Мы ищем специалиста в героине
On cherche un mec qui peut traiter beaucoup d'héroïne.
Моя мать сидела на героине, теперь она сайентолог.
Ma mère se shootait, maintenant elle a viré scientologiste
Кто будет мечтать о людях, которые живут в трущобах, как живые трупы? Кто будет сопереживать героине, которая работает уборщицей в больнице, подмывает больных... Её тёща – наркоманка, сын – гомик, который спит с неграми.
Ça ne fait rêver personne, des chômeurs qui vivent dans des taudis... à une héroïne qui torche le cul des malades, qui a une belle-mère toxico et un fils pédé, qui a un faible pour les Noirs.
Ты не можешь оставаться здесь, днями напролет мечтая о героине и Зигги Попе.
Tu restes là, à longueur de journée, obsédé par l'héro et Ziggy Pop.
Oн знал о героине с самого начала.
Il savait tout pour l'héroïne.
Я не сижу на героине, я не гей, и у меня нет проблем... с исполнением супружеского долга.
Je ne suis pas héroïnomane, ni homo, et je suis capable... de consommer ce que vous voulez.
Ладно. А если бы и правда, как осмелился ты явиться сюда чтобы просить у меня совета о моей героине, которую я играю вот уже 20 лет!
Et si c'était vrai, comment oses-tu me demander des tuyaux... sur un rôle de 20 ans?
Ты на героине?
Tu fumes du crack?
Героине или на чём-то ещё?
De la kéta? Tu te drogues?
Этот парень наверняка сидит на героине, что вызывает и тахикардию, и отёк лёгких.
C'est sûrement un héroïnomane. D'où la tachycardie qui a causé l'oedème pulmonaire.
- Ну не на героине же?
- Héroïnomane.
Модель сидит на героине.
Un top model qui se drogue.
Покажи мне женщину сидящую на героине, которая выглядит вот так и я покажу тебе женщину, которая подверглась сексуальному насилию.
Montrez-moi une femme sous héroïne qui ressemble à ça, et je vous montre une femme qui a été violée.
А я говорил тебе, что человек, который рисует будущее - сидит на героине?
Est-ce que je t'ai dit que le type qui peignait était un héroïnomane?
Модель сидит на героине.
- C'est quoi, mon ange?
- Наркоманку, сидящую на героине
- C'est une droguée
Героиней.
Une heroine.
Думаю, люди в курсе, что мы трахались! Мы поговорим о твоей героине после того, как Ариель ляжет спать, хорошо?
On parlera de ton personnage quand Ariel sera couchée.
Вы на удивление близки к моему представлению о героине.
Vous êtes bizarrement proche de ma vision du personnage.