Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Г ] / Глаза

Глаза перевод на французский

17,402 параллельный перевод
Будем смотреть ей в глаза и произносить текст с легким унынием.
Regarde-la dans les yeux et réponds-lui avec un certain abattement.
Я хочу посмотреть ему в глаза.
Je veux voir son visage.
... знаете, когда я вижу мужчину, я сразу смотрю важно, чтобы он был высоким голубые глаза...
... la chose la plus importante que je recherche... J'aime quand ils sont grands. Des yeux bleus!
После этого ты- - ты не хочешь спать и не хочешь есть, просто потому, что когда ты закрываешь глаза, ты видишь это?
Par la suite, vous- - vous ne voulez pas dormir et vous étiez pas faim parce que quand vous fermez vos yeux vous pouvez le voir?
Я просто еду, куда глаза глядят.
Je me deplace sans arrêt.
"Его глаза видят в нас темную сторону, эта сторона не была темной, пока он её не разглядел."
"Ces yeux voient la sombre vérité en chacun de nous tous, une vérité qui n'était même pas aussi sombre avant qu'il la voie."
Ты готов, глядя мне в глаза, оболгать меня в суде?
Voudrais-tu me regarder et cracher des mensonges sur moi au box des témoins?
Какой-нибудь парень мог не посмотреть мне в глаза, пожимая мне руку на осеннем турнире, и я помнил об этом, пока не встречался с ним снова весной.
Certains enfant pourrait manquer de me regarder dans les yeux tout en me serrant la main lors d'un tournoi à l'automne, et je voudrais le porter jusqu'à ce que en face de lui à nouveau au printemps.
Надень повязку на глаза, покрутись и прицепи хвост ослику. – Понял?
Mettez un bandeau sur les yeux, tourner autour de vous, et épingler la queue de l'âne.
Я хочу увидеть его глаза.
Je veux voir ses yeux.
И давайте посмотрим правде в глаза... все наши страны предпочли бы иметь эта силу на нашей стороне.
Et avouons-le... chacune de nos nations aurait plutôt que le pouvoir de notre côté.
Если Пандора со своим дружком попадутся нам на глаза, мы их уложим.
Si Pandore et son petit-ami se pointent, on les descend.
У них глаза повсюду.
Ils ont des yeux partout.
Нам нужны там глаза и уши.
On a besoin de vos yeux et oreilles là-bas.
Закрой глаза.
Ferme les yeux.
Закрой глаза... расслабься... и дай мне сделать всё самой.
Ferme les yeux. Détends-toi... et laisse-moi faire tout le travail.
Может, я и в отставке, но глаза и уши у меня остались.
Je me suis retiré, mais je reste à l'affût.
Посмотри мне в глаза, Мичем.
Regardez-moi.
Они жили в темноте так долго, что свет режет им глаза.
Ils ont été si longtemps dans le noir, la lumière peut leur faire mal aux yeux.
А у мальчишки твои глаза.
Le garçon a tes yeux.
Представьте себе миллионную стаю летящую, чтобы выклевать вам глаза их крошечными, маленькими клювами.
Imaginez-en un million venant picorer vos yeux avec leurs minuscules becs.
Это сумасшедшая жрица Шэй-Ара взяла контроль над ней и выцарапала глаза охраннику.
Cette prêtresse psychopathe Chay-ara a pris le dessus et arraché les yeux d'un garde avec ses griffes.
Делай это, пока смотришь прямо ему в глаза.
Fais-le pendant que tu regardes Stein droit dans les yeux.
Глаза всего мира теперь смотрят в космос, на Луну и планеты дальше.
.. car les yeux du monde maintenant regardent dans l'espace, vers la lune et les planètes au-delà..
Немного тяжело верить чему-то, чему нельзя заглянуть в глаза.
C'est difficile de faire confiance sans voir les yeux.
Глаза Демона.
Les yeux du démon.
Ты не видел его глаза.
Tu n'as pas vu ses yeux.
И когда я смотрю тебе в глаза и спрашиваю тебя о твоей сестре...
Et si je te regarde dans les yeux et que je te demande si ta sœur...
Они заставили меня встать на колени. Связали за спиной руки. Держали мои глаза открытыми, поставили маленькую Мэри передо мной.
Ils m'ont mis à genoux, ils ont coincé mes bras dans mon dos, ils m'ont ouvert les paupières de force, et ont amené ma petite Mary devant moi.
Затем он вырезал ей глаза.
Ensuite... il lui a arraché les yeux
Ты должна подобраться к нему настолько близко. чтобы заглянуть в его проклятые глаза.
Approchez-vous de lui, plongez votre regard dans celui de ce damné.
Дикие глаза, фанатичный пыл, полная безответственность и болтовня.
Les regards candides et l'ardeur du zèle, l'irresponsabilité et le fracas.
Посмотрите на мои глаза.
Regarde mes yeux.
Не закрывай глаза.
Ne ferme pas les yeux.
Малия, открой глаза.
Malia, ouvre les yeux.
Не видел твои глаза такого цвета.
Je n'avais jamais vu cette couleur sur toi.
Вы бы выжгли мне глаза?
Vous auriez brûler mon œil?
Я хочу его глаза.
Je veux ses yeux.
Я хочу глаза Скотта Маккола.
Je veux les yeux de Scott McCall.
Люди думали, я монстр, а я просто пытался открыть глаза.
On croyait que j'étais un monstre alors que j'essayais juste d'ouvrir les yeux des gens.
Лидия, открой глаза.
Lydia, ouvre les yeux.
Лидия, ты должна открыть глаза.
Lydia, tu dois ouvrir les yeux.
Я говорил, что мне нужны глаза Скотта МакКолла.
Je t'ai dit que je voulais les yeux de Scott McCall.
Глаза Скотта достанутся тебе.
Vous aurez les yeux de Scott.
Закрой глаза.
Ferme tes yeux.
И, посмотрев в твои глаза, похоже, у тебя есть советы, которые ты можешь дать.
Et par le regard dans tes yeux, je peux voir que tu as des conseils à donner.
- Было добрым, пока я не открыла глаза.
- Ça l'était avant d'ouvrir les yeux.
Он был барабанщиком а ещё у него были зелёные глаза, в которых можно было утонуть он был сексуальным подонком а я думала, что мы будем вместе навсегда.
Il jouait de la batterie et il avait des yeux verts dans lesquels tu pouvais sombrer et il était sexy et coriace et je pensais qu'on serait ensemble pour toujours
Я просто посмотрела правде в глаза.
Je dois y faire face.
- А глаза?
Les yeux?
Его глаза...
Ses yeux.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]