Глаза разуй перевод на французский
80 параллельный перевод
Ты глаза разуй.
Ouvre tes quinquets.
Глаза разуй!
Fais gaffe!
Глаза разуй.
- Regardez!
Глаза разуй.
Renseigne-toi.
Глаза разуй, меня не убить.
Ouvre les yeux. Tu verras.
- Глаза разуй!
- Ouvre tes yeux!
Не разу не посмотрел мне в глаза.
Il ne regardait pas en face.
- Разуй глаза осел!
- Regarde où tu vas!
В следующий раз разуй глаза, или я закрою тебе их навечно.
Ouvrez les yeux, ou je vous les ferme définitivement.
- Глаза разуй.
Vous savez pas regarder.
Разуй глаза.
Le témoignage des glaz!
Посмотри мне в глаза и скажи : "Он ни разу меня не тискал".
Regarde-moi droit dans les yeux et dis, "ll ne m'a pas touchee une seule fois".
Разуй глаза и придержи язык.
Imbécile! Ouvre les yeux et vois par toi-même!
Да разуй же глаза, Томас!
Regarde, de plus près Thomas,
Разуй глаза!
Ouvre les yeux!
Разуй глаза.
Ouvre grand les yeux.
Разуй глаза.
Ouvre les yeux.
Разуй глаза, балда!
Réveille-toi, abruti.
Нет, это ты разуй глаза.
C'est à toi de te réveiller.
Ты даже в глаза мне ни разу не посмотрел.
Sans jamais me regarder en face.
Разуй глаза!
Fais attention, pauvre tache.
Разуй глаза и смотри игру! Тот парень явно нырнул!
Regarde le match, pas tes saucisses.
Разуй глаза, это же и есть Донна.
C'est Donna, espèce d'idiot.
Разуй глаза, урод!
- Tu peux pas faire attention, espèce d'idiot? !
- Что? - Разуй глаза.
Jack.
Марти, да разуй ты глаза.
Ouvre les yeux.
- Черт, Перси, у тебя же колодка на колесо надета, глаза разуй! - Сквиталась стерва!
T'as un sabot sur la caisse, et bientôt un dans le cul!
Она ни разу не шевельнула пальцем. Глаза не фокусируются на свет.
Elle ne bouge même pas un doigt et elle a le regard vide.
- И разуйте глаза!
Et arrêtez d'être aveugle!
Разуй глаза, бугай.
Ouvre tes yeux, tas de viande.
- Разуй глаза, блядь!
- Ouvrez vos putain d'yeux!
- Разуй глаза, мы будем голодать!
- Admettez-le, on va mourir de faim!
Вы ни разу не посмотрели ему в глаза.
Vous ne l'avez pas regardé dans les yeux.
Глядя друг другу в глаза, мы ни разу не сказали, что нет никакого шанса, что мы однажды снова будем вместе.
On ne s'est jamais regardé dans les yeux pour se dire qu'il n'y avait plus rien entre nous.
Разуй глаза!
Tu fais quoi!
Мы ни разу не смотрели в глаза друг другу, не говорили, какие чувства испытываем друг к другу.
On ne se regardera jamais dans les yeux en sachant exactement ce que l'autre ressent.
Но в последние два дня вы ни разу не посмотрели мне в глаза и даже виду не подали, что я вообще человек.
Durant les deux derniers jours, vous ne m'avez jamais regardé dans les yeux ou ne m'avez traité comme un être humain.
Ни разу в глаза их не видел.
Je ne regarde jamais ça.
Разуйте глаза!
Ouvrez vos yeux! Ils arrivent.
С тех пор как я вернулся, ты мне ни разу в глаза не посмотрел.
Depuis mon retour, tu évites mon regard.
Тогда разуйте глаза...
Suivez vos yeux, alors...
- Разуй глаза!
- Attention!
Разуй глаза!
Fais gaffe!
Глаза свои разуй.
Ouvre tes yeux.
Это они меня одаривают подарками, но я даже в глаза их не видел ни разу.
Ils me donnent des cadeaux et je ne les aie jamais rencontrés.
Эй, разуй глаза!
Attention!
Разуй глаза, Энни Уолкер, ты переходишь в высшую лигу.
Admets-le, Annie Walker, tu as été promue.
Мы бабушек наших в глаза ни разу не видели.
On les connaît même pas, nos grands-mères.
- Разуй глаза.
Regardez le panneau :
- Глаза разуй!
- Fais gaffe!
повязки на глаза и включили музыку. то мы закончим терапию. Но нам ни разу не пришлось этого делать.
On leurs a donné des bandeaux ainsi que des écouteurs ou il y avait de la musique. sinon il y aura des souvenirs ainsi que des émotions associés au traumatisme à la fin de la thérapie.
разуй глаза 46
глаза 456
глазами 33
глаза мои 19
глаза закрыты 24
глаза открыты 16
глазам своим не верю 139
глазам не верю 178
глаза 456
глазами 33
глаза мои 19
глаза закрыты 24
глаза открыты 16
глазам своим не верю 139
глазам не верю 178