Голубое перевод на французский
286 параллельный перевод
Вероятно, сейчас они пролетают над Рио-де-Жанейро где такое невозможно голубое небо, под звуки гитар...
Ils doivent survoler Rio de Janeiro au moment où je vous parle, et sous un ciel incroyablement bleu, avec le son des guitares...
Мы почти не видили голубое небо.
Nous avons vu un bout de ciel bleu.
Уит Стерлинг в клубе "Голубое небо".
Whit Sterling! A Reno au "Blue Sky"!
Хорошенькое голубое платье, как у меня.
Une jolie robe bleue comme la mienne.
Голубое с тесьмой...
- Bleue avec un petit galon d'ornement...
Голубое с плюмажем? Или жёлтое...
La robe bleue, ou la jaune?
Надену голубое.
La bleue, alors.
Пусть будет голубое!
Qu'elle soit bleue!
Я сама помогала Норману выбрать платье для ее похорон. Ярко-голубое.
J'ai aidé Norman à la mettre en bière.
Помнишь голубое вечернее платье? Купи его для меня.
Et achète-moi une robe très habillée.
Это была земля индейцев пока трава растет, ветер дует, а небо голубое.
C'était une terre indienne, tant que l'herbe pousserait, que le vent soufflerait et que le ciel serait bleu,
Но иногда, трава не растет, ветер не дует, а небо не голубое.
Mais parfois l'herbe ne pousse pas, le vent ne souffle pas et le ciel n'est pas bleu,
небо голубое.
et le ciel serait bleu,
Голубое платье с кружевами.
- La robe bleue en dentelle.
Куплю-ка я новое одеяло. Голубое.
Je vais acheter un nouvel édredon... un bleu.
На ней есть что-то голубое.
Il y a des trucs bleus dessus.
Я должна вернуться в это голубое море. и я умру в нём. я смогу качать на волнах его корабль.
Je dois retourner à cette mer azur. ... dans cette mer je mourrais Je serai en mesure de servir le Prince et les autres.
Ты ещё не знаешь, что под землёй есть камень, и самое голубое небо - самое пустое.
Tu ne sais pas encore que sous la terre il y a de la roche et que le ciel le plus bleu est le plus vide.
Сжатые волны становятся более синими. Это голубое смещение.
Des ondes lumineuses rapprochées sont bleues.
Только чистое, голубое небо.
Un ciel dégagé, un ciel bleu.
"Вверх мы идём в дикое голубое пространство".
Nous montons, dans le grand bleu, tout là-haut.
Голубое небо и белые волны...
Un ciel bleu et des vagues blanches...
Голубое небо, Приятная, тёплая вода и холодное пиво.
Le ciel est bleu, l'eau est chaude et la bière fraîche.
Бэйб Рут сделал три хоум-рана сегодня, и мы едем в Голливуд где небо всегда голубое, где солнце всегда светит и где мы будем богаты!
Babe Ruth fait trois coups de circuit aujourd'hui, et on va à Hollywood, où le ciel est bleu, le soleil brille, et on va être riches!
Море такое красивое, такое голубое!
La mer est d'une beauté! Elle est si bleue!
Шанс глянуть на такое яркое голубое небо, что глазам больно смотреть.
Regarder de biais un ciel d'un bleu éblouissant
Тем летом она устроилась на работу и, казалось выздоровела, не считая мелких причуд : к примеру, одевалась только в голубое и не ела плохо прожаренных гамбургеров.
Cet été-là, elle a obtenu un job à Edgartown et semblait avoir complétement récupéré... à l'exception de quelques particularités - elle ne s'habillait qu'en bleu... et elle ne mangeaient pas d'hamburgers à moins qu'ils n'aient été vraiment bien fait.
небо голубое, птички поют.
Je veux dire, le ciel est bleu. Les oiseaux chantent.
Каждый день голубое небо.
Le ciel est bleu tous les jours.
Голубое письмо с самого верха.
Une lettre bleue! C'est le plus haut niveau.
Доставишь голубое письмо.
T'as pas l'air occupé! Tu sauras porter une lettre bleue?
Это голубое письмо! А значит,
Une lettre bleue!
Пресвятая Дева Мария. Голубое письмо!
C'est à se taper sur les cuisses, bon sang, une lettre bleue!
Почему ты не передал ему... мое голубое письмо?
Tu ne lui as pas donné ma lettre bleue? Les dernières volontés d'un mort, c'est pas grand-chose.
Не передашь голубое письмо, будешь уволен.
Une lettre bleue non remise, c'est le renvoi.
Голубое письмо.
" Lettre bleue.
Море было голубое, как небо... а небо - голубое, как южные моря.
La mer est bleue ciel... et le ciel est bleu comme les Mers du Sud.
- Поди надень голубое платье!
allez mettre votre robe bleue.
К счастью, голубое мне идет
Heureusement, le bleu est ma couleur.
В последний раз, когда я смотрела вверх и видела голубое небо, это было шесть лет назад.
La dernière fois que j'ai regardé le ciel, c'était il y a six ans.
Шигуре, я так люблю это голубое Небо над горой Бандай.
Shigure, mon préféré est le ciel bleu au dessus de la montagne
Гентацу, голубое небо такое Высокое и ясное, не имеет значения как оно далеко...
Gentatsu, le ciel devrait être au-dessus de tout le monde
Голубое небо должно быть высоким И ясным, и не важно как оно далеко.
Le ciel bleu devrait être au-dessus de tout le monde Il devrait être plus éclatant
Оставим здесь нектар, и небо голубое!
Plus de nectar, plus de ciel bleu!
Пусть будет голубое.
Qu'elle soit bleue!
Голубое!
Bleu!
Голубое?
C'est bleu!
Голубое!
Mon amour, Je t'ai vu au beau milieu d'un rêve
- Голубое письмо!
Lettre bleue!
- Пришло голубое письмо! Голубое письмо!
C'est une lettre bleue!
Голубое чистое небо!
Il fait beau.
голубое небо 29
голубые глаза 107
голубь 68
голубой 270
голубок 37
голубка 55
голуби 52
голубчик 242
голубая кровь 114
голубки 150
голубые глаза 107
голубь 68
голубой 270
голубок 37
голубка 55
голуби 52
голубчик 242
голубая кровь 114
голубки 150
голубушка 132
голубого цвета 19
голубые 108
голубая 42
голубого 21
голубая луна 17
голубым 17
голубые горы 19
голубая команда 29
голубчики 16
голубого цвета 19
голубые 108
голубая 42
голубого 21
голубая луна 17
голубым 17
голубые горы 19
голубая команда 29
голубчики 16