Горячим перевод на французский
356 параллельный перевод
Ни слова о нашем отношении к "Сладким и горячим".
Pas un mot sur notre projet.
- Ну, иногда я добавляю ложку другую чая в стакан с горячим молоком.
On me donne parfois une cuillerée de thé dans du lait chaud.
Нехорошо оставлять её на ночь... с таким горячим двигателем.
Ce n'est pas bien de la laisser dehors toute la nuit avec un moteur aussi chaud.
Я думаю, Вы не но я так понял, что Вы парень с горячим автомобилем можете считать, что Вам повезло встретиться с Честным Хэлом Хэллораном.
C'est ce que je vois. Vous savez, un type avec une voiture louche peut s'avérer chanceux s'il tombe sur Hal Halloran.
Я взяла сигареты, бутерброды, яблоки, и термос с горячим кофе.
J'ai des cigarettes, des sandwiches, des pommes et un thermos de café.
Сегодня вечером он бегал по лесу за горячим шотландцем... который мог заставить всех этих людей исчезнуть... если бы пересек не ту улицу.
Ce méchant Harry voulait détruire tout le monde.
С горячим почтением.
Avec révérence précipitée.
Полагаю, он поехал по горячим следам к месту, откуда уехала ваша сестра, скорее всего, от Нормана Бейтса, и приказал вам ждать до тех пор, пока он найдет ее и деньги.
Il a dû apprendre où votre sœur était allée... en interrogeant Norman Bates... et il s'est empressé de courir après elle... et après l'argent!
Но я хочу, чтобы все было горячим.
J'aime dîner chaud.
Как думаете, сможете найти где-нибудь длинную веревку и спустить нам чайник с горячим кофе?
Pensez-vous qu'il soit possible de nous descendre du café avec une corde?
Веди ко мне и всем на погляденье! Пускай она за песню наградит певца любви горячим поцелуем!
Amène-la moi et devant tous qu'elle récompense le chantre de l'amour du plus ardents des baisers.
Я знал, что ты неравнодушен к Горячим Губкам.
T'as un penchant pour Lèvres-en-feu Houlihan.
Лучше бы ей быть горячим штурманом.
C'est un super navigateur que je veux.
И я не буду жечь им руки горячим утюгом.
Et je ne leur mettrai pas la tête dans le four.
Самым горячим звездам суждено умереть молодыми. Но красные гиганты - это долгожители.
Les étoiles les plus chaudes meurent jeunes... alors que les géantes rouges sont âgées.
К тому времени его ядро станет настолько горячим, что временно будет превращать гелий в углерод.
Son noyau sera alors devenu si brûlant... qu'il convertira l'hélium en carbone.
Что может горячим смущеньем
Pour frissonner de confusion
А потом... потом загорелось Солнце, и оно было настолько горячим, что Земля превратилась в твёрдый большой шар... Да?
Et le Soleil s'est formé et il était si chaud que la Terre est devenue une grosse boule dure... d'océan.
Нашла по горячим следам.
Son acharnement a fini par payer.
Сохранишь жаркое горячим, хорошо?
Garde ta daube au chaud!
- Бульон должен быть горячим.
- Oui. Un bouillon tiède, c'est pas un bouillon!
Кто погасит пламя, Когда огонь разгорится Под горячим, горячим солнцем?
Qui peut éteindre un feu une fois qu'il a commencé à brûler sous la chaleur, la chaleur du soleil.
- Это всегда было горячим шоу, Дэн.
Il y a toujours une émission fumante.
Я надеялась, что ты доставишь его горячим на день рождения моей внучки.
Je voulais faire livrer un plat chaud pour une fête chez ma petite-fille.
Сначала обтираешься горячим полотенцем, таким горячим, как сможешь вытерпеть.
Tu t'essuies d'abord avec une serviette, la plus chaude possible.
Я, таким образом, рекомендовал бы сделать короткий, но душевный звонок по горячим следам в Исландию, маленькое мягкое напоминание Эйнеру, что у нас всё под контролем.
Je propose de passer un bref mais cordial coup de fil en Islande, par courtoisie pour dire à Einer qu'on maîtrise la situation.
Там подают бренди с горячим шоколадом.
Ils ont du brandy au chocolat chaud.
Сэм вспомнил о "Тоскас", баре, который упоминала Клер, где подают бренди с горячим шоколадом.
Sam se rappela du Tosca's, le bar dont Claire avait parlé, où ils servent du brandy au chocolat.
Если ей правда нравилось жить в аду, я хотел сделать его таким горячим, что даже она сбежала бы.
Puisqu'elle voulait l'enfer, je le rendrais si infernal qu'elle renoncerait d'elle-même
Мой старший брат впечатан в матрац, где когда-то ворочался мой отец, боясь разбудить мать своим горячим дыханием.
Ma main gratte des chiques de gomme collées sous le matelas qui datent du temps où mon père avait peur de réveiller ma mère avec son haleine d'homme des tavernes.
Сегодня мы увидим, как Анджела Лэнсберри идет по горячим углям.
Ce soir, nous verrons Angela Lansbury marcher sur des braises.
Я настрою себя психологически, как делают люди, что ходят по горячим углям.
Je me préparerai mentalement, comme ces gars qui marchent sur des charbons ardents.
Если это сработает, ядро останется горячим на протяжении веков.
Le noyau resterait en fusion pendant plusieurs siècles.
Я должен пить кофе горячим?
Je vais devoir boire ce café chaud?
Пошли, Артур. У тебя свидание с горячим душем.
Arthur, tu as rendez-vous pour une toilette.
Кофе должен быть чуть-чуть слишком горячим, чтобы пить сразу.
Il faut toujours servir le café un peu trop chaud.
- Кофе и должен быть горячим.
Le café, ça se boit chaud.
- Кофе был очень горячим.
Le café était trop chaud.
- Он и должен быть горячим.
Ça se boit chaud.
- Не настолько горячим.
Pas aussi chaud!
Полиция предприняла первые шаги, и ведёт расследование по горячим следам.
La police a suivi les premières étapes, procédant à l'arrestation de façon rapide et déterminée.
Так что блюдо будет горячим, но для вас это не проблема
Le plat va être chaud, mais ce ne sera pas un problème!
Знаешь, Бен, кофе никогда не может быть слишком горячим.
Vous savez, Ben, un café, ça n'est jamais trop chaud.
Мы залить горячим утюгом на них если надо!
Au pire, on leur versera du fer fondu dessus!
Боже сохрани, когда ты был с этим горячим компрессом на голове...
Tu n'étais pas très beau à voir avec tous ces cataplasmes sur la tête.
Кофе должно быть горячим, вы поняли?
Assurez-vous que tout est en place.
Он был горячим поклонником печатного слова, и я засыпала под звук его голоса.
Il avait une passion pour les mots, et je m'endormais au son de sa voix.
Может съездим к горячим источникам?
Et si on allait faire une cure?
В тот день она сказала, что собирается к горячим источникам.
Elle a dit ce jour-là qu'elle allait faire une cure.
Он хочет, чтобы я называла его здоровяком и моим горячим мустангом и чтобы я объезжала его и ставила в стойло заезженным.
Il veut que je lui dise... "mon grand" et... "Ça, c'est mon fougueux étalon".
Ты был "горячим псом".
Un cavalier de rodéo.
горячий чай 17
горячая вода 43
горячий 162
горячий шоколад 57
горячая штучка 132
горячая 106
горячо 635
горячий кофе 18
горячая линия 25
горячие 42
горячая вода 43
горячий 162
горячий шоколад 57
горячая штучка 132
горячая 106
горячо 635
горячий кофе 18
горячая линия 25
горячие 42