Гостиной перевод на французский
1,187 параллельный перевод
Давай подумаем, что мы изменим в гостиной
Parlons des changements dans le salon.
Прогуляться по гостиной, а что такого?
Dans le salon.
Когда я засыпаю в гостиной она укрывает меня одеялом.
Si je m'endors sur le divan après avoir lu... elle me met une couverture.
Потом присоединяйся ко мне и моей гостье в гостиной.
Et viens nous retrouver au salon pour boire un verre.
Маркус в гостиной слушал новости.
Markus s'est assis au salon pour écouter les informations.
Это, случайно, не та лампа, которая обьычно висит в гостиной?
N'est-ce pas le chandelier de la salle à manger? C'est pour la bonne cause.
Что она делает посреди гостиной? Я люблю визуальный шок.
Je sais pas ce qui te passe par la tête.
Я вам покажу, что называется гостиной.
Je vais vous montrer ce qu'on appelle une chambre d'amis.
Он проскользил из гостиной в кухню.
On était terrifiés.
В вашем доме наши криминалисты нашли большое количество крови в вашей гостиной.
À votre résidence, nos techiniciens ont trouvé beaucoup de sang dans votre salon.
Кровать в комнате, постельное белье, стол с четырьмя стульями в гостиной.
Dans la chambre, il y a un lit. Une table, des chaises...
Уилсон фактически занялся сексом по телефону с менеджером в "Гостиной Ла Бре", чтобы нас туда пустили.
Wilson a eu du mal avec le directeur du La Brea pour qu'il nous accepte.
О, Мэнди Как ты оказалась в моей гостиной?
Que faites-vous dans mon salon?
Я не думаю, что Лаура собиралась завалить тебя на пол в гостиной и сорвать всю твою...
- Sois sympathique. Si encore Laura s'était jetée sur toi en t'arrachant tes vêtements...
Я все еще разбираюсь с этой уродливой гостиной.
Je dois d'abord me faire à cette mocheté de salon.
Мой муж в гостиной. Пожалуйста, проходите.
Mon mari est dans le salon.
Хорошо. Только из большой и гостиной комнаты.
Parce que, sur ma fiche, c'est écrit chambre 381.
В моей гостиной снимают сюжет для Лайфтайм.
Disons plutôt que ma maison est un champ de bataille.
Хочешь изменить мир в нашей гостиной?
Tu veux changer le monde?
Секундочку, это же копия нашей гостиной.
C'est exactement notre salon!
Потому что эти вещи олицетворяют несовершенство мира... и они в моей гостиной... и все, о чем я думаю, почему у меня нет той лампы.
Ces trucs-là ont un effet négatif sur le monde... et ils sont tous dans mon salon! Et moi, je me dis : "Pourquoi n'ai-je pas cette lampe?"
Это из гостиной.
Ca vient du salon.
... утверждает что вернулся домой из командировки... и обнаружил тело своей жены в гостиной.
... affirme qu'il revenait d'un voyage d'affaires quand il a découvert le corps de sa femme.
Вам не приходит в голову, что ваши дети тоже люди со своими собственными чувствами. Вы считаете их своим продолжением, как свою компанию или свой 20-миллионный самолёт, или Пикассо в гостиной.
Vous ne comprenez pas que vos enfants sont des personnes sensibles, et pas vos prolongements, comme vos milliards, vos jets à 20 millions, et votre Picasso dans l'entrée.
Разве это приносит радость? Сидеть одному в гостиной?
On se "divertit", seul dans son salon?
Хорошо, когда закончите, поможете мне в гостиной с напитками.
Bien Quand vous aurez fini, rejoignez-moi au salon pour servir
Ее светлость хочет знать, будете ли вы в гостиной, когда закончите.
Madame vous attend au salon quand vous aurez fini
Джордж, ты мне нужен в гостиной как можно скорее.
Veuillez me rejoindre au salon dès que possible
Джордж, сходи проверь, нужно ли что-нибудь в красной гостиной.
George, allez voir s'ils ont besoin d'autre chose
Так идите шутить в гостиной, сэр. Они боятся, что ты снова над ними пошутишь.
Monsieur ferait peut-être mieux de s'amuser au salon lls ont peur que vous répétiez des choses
Если он не может самостоятельно дойти до гостиной, при чем тут я?
S'il ne trouve pas le salon, c'est pas ma faute
Я помню, как он писал "Человек-Овощ" в нашей гостиной.
Il a écrit "Vegetable Man" dans notre salon.
Она в гостиной, где можно зажечь свет и никто за это не пнет тебя по голени.
Dans le salon, où il y a aussi une lampe... et où personne te tapera dans le tibia.
Надеюсь, ты не замыслила уборку гостиной.
Tu penses pas astiquer le salon, j'espère?
Очаг пожара был прямо под гостиной.
Il avait éclaté dans le séjour.
Если кто-нибудь пожелает объяснить мне, что происходит, я буду в гостиной.
Si quelqu'un veut bien me dire ce qui se passe, je serai dans le salon.
Окно в гостиной?
La fenêtre de la salle à manger?
Мальчики спят здесь, в гостиной.
Les garçons dorment ici.
Спал в на диване в гостиной.
Je dormais sur le canapé du salon.
Я переночую в гостиной.
Je prendrai le salon. Ça ira.
Она стоит там, на длинном столе, в гостиной.
E'dans le salon sur.
- Я могу спать в гостиной. - Нет-нет!
Je peux dormir dans le salon.
В охуительных размеров гостиной.
Il me met sur une chaise.
Там DVD-плеер в гостиной!
Il y a un lecteur DVD dans le salon!
Недавно, когда ты спал в гостиной.
A l'instant, quand tu dormais dans le hall.
У меня вот-вот ребенок появится. Я в состоянии сказать, что не хочу, чтобы она спала у нас в гостиной.
Je vais avoir un bébé, je peux refuser que ma mère dorme sur mon divan.
Наверное, пеленальный столик расположим в гостиной.
Je pensais mettre la table à langer dans le salon.
Могу... Могу смотреть в гостиной порно.
Je peux... regarder du porno dans le salon.
Меня выгоняют из моей же гостиной?
Oh, désolé.
По сравнению с гостиной - тут Ямайка.
C'est la Jamaïque comparé à l'intérieur.
И теперь целыми ночами рыдает у нас в гостиной.
Elle plaque son copain, et vient ensuite pleurer toute la nuit dans notre salon.