Грустить перевод на французский
215 параллельный перевод
Его Эдемский сад... заставил тебя грустить?
Ce jardinier de l'Eden. Il vous rend triste?
- Постарайся не грустить в Новый год.
- Essaie de t'amuser.
С чего мне грустить?
- Pourquoi le serais-je?
Не стоит так грустить. Его имя будет с ним.
Il sera moins seul avec son nom à côté de lui.
Мы не должны грустить ни минуты.
Nous n'avons pas une minute à perdre en étant triste.
Вы радоваться должны, а не грустить.
Il faut rire pour bien manger.
"Как научиться смотреть в стену и не грустить за 6 простых уроков".
"Comment regarder un mur en six leçons."
Ты не должен грустить.
Il ne faut pas être triste.
Значит, про костыли... Папа сказал, " Не надо грустить.
Pour en revenir aux béquilles, mon père a dit : " Ne sois pas triste.
- Давайте грустить вместе.
Amusons-nous un peu.
Теперь мы можем грустить вдвоем.
Au moins nous serons deux à broyer du noir.
Вы заставляете такого старика, как я, грустить о своей юности.
Vous faites d'un vieil homme comme moi espérer sa jeunesse.
Какой юноша стал бы грустить впервые получив свободу и имея 20 гиней в кармане.
Aucun garçon, libre pour la 1ère fois, et ayant 20 guinées en poche... n'est très triste.
Но не надо грустить - она очень счастлива, да и я тоже.
C'est pas triste. Elle est très heureuse.
Постарайтесь не грустить.
Essayez de vous changer les idées.
Нормально грустить из-за того, что ты собираешься показывать плёнку копам?
OK, j'attends que vous montriez le film aux flics?
Он заставил тебя грустить, пока мы трахались.
Faire l'amour avec toi, c'est pathétique.
Но ты ведь не будешь грустить?
Sois pas triste, tu sais pourquoi? On se reverra souvent.
"Ночная Беседа" продолжает прежний курс, на постоянно растущие стандарты, и я не позволю вам грустить по пустякам.
Night Talk garde sa raison d'être, une norme à respecter... et je ne vous laisserai pas tomber sur ce point.
Я организую много веселых вечеринок, и у Нори не будет времени грустить.
On fera tant de choses que Nori n'aura pas le temps d'être triste.
Я не буду бояться, грустить или прятаться.
Je ne vais pas pleurer.
И не надо грустить и ронять слезу Оттого, что я ухожу ".
"Pas de tristes adieux " pour mon départ. "
В такой день невозможно грустить
C'est pas le jour
Да. Мой друг всего лишь хотел сказать, что тебе не стоит сейчас грустить в одиночестве.
Il veut dire que tu ne devrais pas être seule et triste.
Знаешь, есть еще одно правило, которое разрешает... грустить, когда ты прощаешься с новым другом.
Tu sais, il y a une autre raison sur la liste, qui dit qu'on peut pleurer quand on quitte un ami.
Вместо того, чтобы грустить, что Рэйчел здесь последнюю ночь мы будем отмечать, что Рэйчел переезжает к Фиби.
Au lieu d'être tristes que Rachel déménage... on pensait fêter le fait qu'elle va aller vivre avec Phoebe.
Ему есть от чего грустить.
Et ça le rend triste!
- Что? Зачем ему грустить?
- Pourquoi serait-il triste?
Но я стараюсь не слишком грустить.
J'essaie de pas y penser.
Она будет грустить в одиночестве.
Elle va déprimer.
Может это комната заставляёт тебя грустить?
Est ce que c'est cette pièce qui te rend triste?
И такой взгляд на мир заставляет тебя грустить?
Et cette façon de voir te rend triste?
Не давай им грустить, когда они будут вспоминать обо мне.
Ne les laisse pas être tristes quand elles penseront à moi.
И мне не остается ничего, как сидеть здесь и грустить...
Rien à faire à part rester assis et penser
Будет меньше грустить, когда мы умрём.
Elle sera moins triste à notre mort.
Ну и хватит грустить – кричи "Ура" Тебя ждет принц и денег гора,
Un tour de passe-passe Et v là un prince plein aux as
А по рыцарям, отдавшим свои жизни не нужно горевать и грустить, потому что они будут жить вечно.
Quant aux chevaliers qui donnèrent leur vie, leur mort n'engendra ni deuil ni tristesse.
Пообещай, что не будешь грустить.
Je te laisse t'amuser avec lui.
Мы не можем вечно грустить.
On ne pourra pas toujours être tristes.
Не стоит грустить в такой хороший день.
C'est une trop belle journée pour être si malheureuse.
Скажи ей, очень осторожно, что ей не надо грустить.
Explique-lui très délicatement qu'elle ne doit pas être triste.
Не нужно грустить.
Ça n'a pas à être triste.
Только не нужно грустить, договорились?
Pas la peine de déprimer pour ça.
Это решение пациента если пациент компетентен, чтобы его принять, а то вдруг уровни его щитовидки заставляют его грустить.
C'est la décision du patient. Si le patient est compétent pour la prendre. - Si son niveau de thyroïde ne le rend pas triste.
Он не будет больше грустить ".
Il ne sera plus triste. "
Обещаешь? Пообещай, что не будешь долго грустить.
Promets-moi que tu ne seras pas triste trop longtemps.
Любой будет грустить если кто-то умер.
La mort de quelqu'un, c'est triste.
Мне не о чем грустить.
Je ne crois pas avoir de regrets.
Не надо больше грустить
Ne sois plus triste
Не смеши меня, потому что я тут, пытаюсь грустить, ладно?
Ne me fais pas rire quand je m'apitoie sur moi-même.
Вы были правы, я стала грустить.
Vous avez raison, je suis devenue triste.