Грязную перевод на французский
688 параллельный перевод
Я не боюсь его, не боюсь. Чтоб разнесло его грязную рожу!
J'ai pas peur de lui, avec sa sale gueule!
Я не могу дать моей жене грязную сделку, как эта.
Je ne peux pas faire cela à mon épouse.
Я надела чистый воротничок на твою грязную шею!
J'ai fait de toi un homme respectable.
Виктор Ласло печатал грязную ложь в Пражских газетах, пока мы туда... не вошли и после этого он продолжал печатать... скандальные листовки в подвале.
Laszlo nous a calomniés dans les journaux de Prague jusqu'à l'occupation. Même après, ses libelles n'ont pas cessé d'être imprimés.
Коль мы его не сможем Остановить, я герцогство продам И ферму грязную себе куплю На острове зубчатом Альбиона.
S'ils avancent sans combattre, je vendrai mon duché pour acheter une ferme crasseuse en cette île d'Albion.
Почему вы думаете, что Ларри Кравэт согласится на такую грязную сделку?
Pourquoi Cravat accepterait-il ça?
Мне не надо помогать. Я люблю грязную посуду.
Tu n'as pas besoin de m'aider.
Вам не впервой предлагают сделать грязную работу!
Vous êtes criblés de dettes et sans revenus.
Закрой свою грязную пасть.
Épargne-moi ta voix répugnante.
Ненни рассказала мне всю грязную историю.
Nanny m'a raconté toute la sordide histoire.
Поскользнулась и упала в грязную лужу.
J'ai glissé dans une flaque.
Конечно, он сделал всю грязную работу, а ты получаешь деньги.
- C'est ça. Il le gagne et tu l'encaisses.
Нет. Завтра мы пойдем на собачьи бега и поставим всё на Грязную Молнию.
Demain, on va aux courses de chiens et on parie tout sur Eclair fulgurant.
Послушай... я мог бы позволить себе переспать с тобой... но сделал бы это через силу, потому что только идиот... отважится залезть под твою грязную простыню.
Tu crèves d'envie de faire l'amour avec moi... Parce que personne ne vient sous tes draps, tu te soulages en te raclant la gorge sur quatre petits disques!
Я начинаю думать, кто же ответственен за грязную работу?
Qui est responsable des sales boulots?
В ситуации голодных бунтов, возможно, что сокращающиеся запасы пищи будут сохранены для поощрения тех, кто выполняет грязную работу в интересах всего общества.
Au vu du nombre grandissant d'émeutes, il est possible que la nourriture, sans cesse plus rare, soit réservée comme récompense à ceux chargés d'assurer l'ordre public vacillant.
Если вы оставляете эту грязную планету, я тоже.
Et moi? Si vous quittez cette planète, moi aussi.
Не терпит грязную обувь.
Il ne supportait pas d'avoir des taches sur ses chaussures.
У него кишка тонка. Всегда оставляет грязную работу мне.
Il me laisse toujours le sale boulot.
Вы получаете две простыни. Каждую субботу, вы стелете чистую простынь наверх грязную кладете под низ нижнюю простынь потом сдаете парню из прачечной.
Le samedi, le drap... du dessus va dessous, et l'autre au lavage.
Я была арестована, брошена в грязную клетку, с крысами.
J'ai été arrêtée, jetée dans une cellule immonde.
Они промыли мозги отцу, чтобы тот сделал за них грязную работу.
C'est mon père qui fait leur sale boulot.
Мы делаем всю грязную работу.
C'est la punition pour non-coopération. MEDOK :
Сколько подлый Мезаре заплатил вам за эту грязную работу? Господин Мезаре в этом не замешан. Я вас сгною.
Combien l'infâme Mézeray vous a-t-il baillé pour cette basse besogne M. Mézeray n'y est pour rien épouffer vermine, moi je vais lui dire deux mots à Mézeray...
Американцам не сделать грязную работу?
Que les Américains fassent leur boulot.
Я всегда терпеть не мог,... когда старый грязный алкаш орущий такую же старую и грязную песню своих предков перемежая куплеты икотой как будто у него в кишках имеется такой же старый вонючий оркестр.
Ce que jamais je n'ai pu supporter : un vieux poivrot crasseux... beuglant des refrains cochons... et éructant beurk, beurk, entre-temps... comme s'il avait un orchestre visqueux dans ses tripes pourries.
Заткни свою грязную пасть!
Boucle ton foutu clapet!
Приходится делать всякую грязную работёнку.
Tous les sales boulots.
Вы уже когда-нибудь делали грязную работу?
Vous avez déjà fait ça?
Меня не слишком радует необходимость встречи с вами, но я пошел на это только потому, что вы втянули моего чертова сына в эту грязную историю, один бы он на это никогда не решился бы.
Si je suis moins que content de vous, c'est que je n'aime pas la façon dont vous avez conduit mon trou du cul de fils sur le chemin de l'illégalité.
Пивэр впутался в грязную историю.
- M. Pivert a des ennuis.
Сейчас мы снимем эту грязную одежду, и ты примешь ванную.
Je vais te déshabiller, et tu prendras un bon bain.
Предполагаете... грязную историю?
Vous suspectez quelque chose?
Она любит грязную игру. Понимаете меня, док?
Elle aime jouer à l'écarté, vous me suivez?
Моя сестра сказала мне... как только он, увидел ее грязную задницу то тут же кончил
D'aprčs ma sśur, il lui suffisait de voir son derričre sale pour éjaculer. Mais, madame Maggi, votre sśur avait-elle un beau cul?
Вас надо посадить в самую грязную тюрьму.
Qu'on vous envoie aux galères!
Ты еще Грязную Герти не видела.
Tu connais Gertie la cochonne?
Выкури сигарету, почитай грязную книжонку.
Au lieu de fumer des cigarettes et lire des livres sales?
То, что твои высокоинтеллектуальный друзья собираются играть в шахматы, еще не значит, что ты можешь оставить мне всю грязную работу.
C'est pas parce que toi et ton intellectuel vous allez jouer aux échecs, qu'il faut me laisser tout le bordel.
Теперь тебе придется самому сделать свою грязную работу. Ты слышишь меня? Слышишь?
Va falloir que tu fasses toi-même ta besogne.
Я всегда буду выполнять грязную работу?
Je dois toujours me charger des conséquences.
Жаль, что вас втянули в эту грязную историю у нас могли бы быть интересные состязания.
Dommage que vous soyez impliqué là-dedans, sans quoi nous aurions fait un agréable duel.
Ей поручили самую грязную работу.
Ils lui donnent tout le travail à faire.
Оставь мне грязную часть, ты слишком скрупулезный. А ты слишком тупой. Далеко пойдешь.
Tu es si con, à mon avis, tu iras loin!
Ты позвонил мне чтобы за тебя сделали грязную работу.
Tu m'as appelé, parce que tu as un sale travail à faire faire. C'est toujours la seule raison pour laquelle tu m'appelles.
Не грязную работу, несмотря на то, что ты думаешь.
Pas pour faire un sale travail, même si tu crois autrement.
И какой смысл проделывать грязную работенку для того жулика раввина?
Et ça te sert à quoi de faire le sale boulot de cet escroc de rabbin?
Я делал грязную работу для Кохагена.
Je faisais le sale boulot de Cohaagen.
Жду не дождусь проснуться на рассвете и забраться в летающую жестянку... спасибо с женщиной, которая мечтает, что я подцеплю долгую и тяжелую болезнь, чтобы проделать грязную работу для старикашки, который не слушает, что я ему говорю, а потом злится на меня, потому что не идет на поправку
J'ai hâte de me lever à l'aube et de monter dans une boîte à sardine volante, avec une femme qui me souhaite tous les maux, afin de faire un boulot ingrat pour un vieil aigri qui ignore ce que je lui dis et me casse ensuite les pieds parce qu'il ne va pas mieux.
Ты затащил нас сюда для того, чтобы мы сделали за тебя грязную работу!
On a arrêté une invasion.
Ни намека, ни доказательства, чтобы держать меня здесь дольше. Слушай, Дайер, я засеку твою маленькую грязную нору, даже если это займет у меня...
Vous n'espériez pas que cela resterait secret!
грязный 120
грязная шлюха 72
грязные 64
грязная свинья 43
грязно 68
грязная сучка 21
грязная 76
грязнуля 52
грязные танцы 41
грязное 22
грязная шлюха 72
грязные 64
грязная свинья 43
грязно 68
грязная сучка 21
грязная 76
грязнуля 52
грязные танцы 41
грязное 22