Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Д ] / Да и зачем

Да и зачем перевод на французский

139 параллельный перевод
- Да чего тебе от меня надо? Да и зачем нам эти ключи?
Et pourquoi faut-il avoir les clés?
- Да и зачем им это? - Зачем? А затем, что они оба играют, или собираются сыграть в какую-то чудовищную игру.
Parce qu'ils jouent tous les deux à un jeu ou parce qu'on les oblige à jouer un jeu monstrueux.
Да, она уехала, и мы не знаем, куда и зачем.
Oui, elle nous a quitté sans rien dire.
Я тут как пробка в бутылке. Да и зачем я вам, индюки?
Qu'est-ce que deux vieux croûtons peuvent bien avoir à faire de moi.
Да и зачем тебе волноваться о каком-то зэке?
Tu t'en fous toi que je sois enfermé là-dedans...
Да и зачем им жить здесь?
Pourquoi d'ailleurs?
Нет, да и зачем?
Non, y a pas besoin.
Да и зачем нам тебе врать.
Pourquoi on te mentirait?
Да и зачем мне вообще эти уколы?
Pourquoi je dois faire des piqûres?
Да и зачем оно тебе?
Evidemment.
Да и зачем тебе знать?
Pourquoi voudrais-tu savoir de toute façon?
Да и зачем мне это делать?
Et pourquoi je ferais ça?
Да и зачем что-то тебе доказывать, если ты знаешь как это закончится?
Pourquoi discuter si tu sais déjà comment ça va se terminer?
Да и зачем мне машина?
Pourquoi?
Да и вообще, зачем вся эта претенциозная чушь?
Et puis c'est quoi, ces conneries artistiques?
- Моя мать здесь? - Да, и я не знаю, зачем?
Je crois bien que j'ai retrouvé le costume au bouton.
Да и зачем мне священник?
- Quel prêtre?
Да, но зачем она заперла здесь пылесос и полотенца?
Pourquoi enfermer l'aspirateur et des serviettes?
Зачем им продолжать выполнять приказы? Да и чьи приказы?
Je ne veux plus parler.
Полагаю, ты в курсе, зачем я хотел с тобой встретиться. Ну да, конечно, но... об этом и речи быть не может.
Je suppose que vous savez... pourquoi je voulais vous voir.
- Да и надевать-то зачем?
- Surtout que ça sert à quoi?
Не знаю, зачем нужно было его оскорблять. Да вы не хотите понять! Своим аппаратом он снял Чарли, и Чарли мёртв.
Pourquoi l'avoir insulté?
Да и зачем это вам?
Pourquoi faites-vous ça?
Да точно нет никакой дороги. И зачем
Sûr qu'il n'y a pas d'autre route.
Не сомневаюсь, очень больно потерять такую любовь. Но зачем терять надежду, да и жизнь тоже?
Je ne doute pas que perdre un amour comme celui-ci... peut être très douloureux... mais pourquoi perdre l'espoir et même la vie?
- Вы думаете, кто-то подправил запись? - Да. И я хочу знать, зачем.
Vous suggérez que l'enregistrement a été falsifié.
- Да, и зачем вам понадобился мой костюм?
- Pourquoi avez-vous pris mon costume gris?
И зачем я все это делаю? Да как я еще не свихнулась!
Pourquoi je fais tout ça?
И они так долго пререкались, что да как, зачем да почему что первый луч солнца выглянул из-за деревьев и превратил их всех в камень!
Ils passèrent tant de temps à se disputer, que les premiers rayons de soleil apparurent... et les transformèrent en pierre!
Думаю, да. Зачем? Смотрите и учитесь.
Je vous suggère de vous rendre.
Да, и пока мы не подхватили Джеки... Я просто хочу быть уверен, что всем понятно, зачем мы едем.
Oh, et avant qu'on ne passe prendre Jackie... je veux que tout le monde soit au courant du but de ce voyage...
Да, мэм, я понял, но поверьте гнев и непристойности процесс не ускорят, а когда через пару минут вы возьмете свой кофф и уйдете, вы забудете, зачем так переживали.
Oui, madame, je comprends, comprenez que la colère et ce langage ne vont pas accélérer les choses, et quand vous aurez votre et que vous partirez dans quelques minutes, vous vous demanderez pourquoi vous avez fait tant d'histoires.
Да. Так, зачем бы вы тогда проехали 70 миль, чтобы получить лечение заболевания, которое и девятилетний бы мог продиагностировать?
Alors pourquoi vous vous êtes tapé 120 bornes pour un problème qu'un gamin de neuf ans peut diagnostiquer?
Ты такая сообразительная и чуткая. Да. Ты же никому не сказала, зачем... зачем мы их зовем?
Tu es si sympa et prévenante Mais tu n'as dit à personne la raison, n'est-ce pas?
Зачем? Да, потому что в женских общагах ты не найдёшь никого, кроме распутниц и шлюх.
Parce qu'à l'université, il n'y a que des traînées et des putes.
И зачем я сказала ему "Да"?
Pourquoi j'ai dit oui?
Да и вообще, зачем ты занимаешься этим говном?
Tu crois que les gens en ont quelque chose à foutre? Kaster, contente-toi d'attendre.
Да, в смысле, зачем хлопать дверьми и ругаться?
Ouais, enfin, des portes qui claquent et des insultes proférées?
- Да. И зачем он тебе?
Qu'est-ce que tu fais avec?
Зачем читать, писать, раз можно петь и танцевать, да!
Pourquoi travailler quand on peut danser et chanter?
- Да, ну и зачем он тебе?
Pour quoi faire?
Да, возможно, вы и могли бы это делать, но, во-первых, зачем это вам, и во-вторых, будет ли вам по-настоящему интересно заниматься такой работой всю жизнь?
Oui, vous pouvez probablement le faire, mais pourquoi le feriez vous? et serait-ce suffisant, pour restituer le travail de toute une vie?
Дай мне свой блокнот и ручку. - Зачем?
- Donne moi ton bloc et un stylo.
Да, но зачем встречать Зака и Рэйчел?
Alors, pourquoi y aura Zack et Rachel?
Да и зачем скрывать?
Pourquoi cacher quelque chose?
Да я думала так о тебе в этом смысле, все как ты и сказала. И знаешь, зачем?
Je pense que tu vas te taire.
И зачем заморачиваться с такими отличными метафорами, если всё равно приходится всё разжёвывать? Да, я думаю, что селезёнка.
Je trouve des super métaphores et je dois encore tout dire.
Да и зачем я должна хотеть этого?
Et de toute façon... pourquoi je le souhaiterais?
И зачем ты это сделал? Да не знаю.
- Pourquoi t'as fait ça?
Вы и вправду не знаете, зачем вы здесь, да?
Vous ne savez vraiment pas pourquoi vous êtes là, n'est-ce pas?
- Ну и зачем мне перевернутый клоун? - ДА нормально.
Pourquoi j'aurais commandé un costume à l'envers?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]