Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Д ] / Да и только

Да и только перевод на французский

1,467 параллельный перевод
Вздор да и только.
N'importe quoi!
О, чемпион, оставайся внутри, а то снаружи цирк да и только!
Champion, mieux vaut rester dedans. Dehors c'est un cirque.
Гарри, ты отличный отец. Но есть такие вещи, которые должны быть только между матерью и дочерью, так что дай мне поговорить с Энни, хорошо?
Harry, tu es un merveilleux père, mais ça relève de la relation mère-fille donc je parlerai à Annie, OK?
Да, и, может, от того все стало только хуже, Гарри.
C'est peut-être pour ça que le problème empire.
Да и мы только заходили.
- Oui, on va monter.
Да, и не только слева. Справа - тоже нога.
Oui, et à droite aussi.
Да, так и будет. Если только у меня не получится провернуть это чисто.
Tout ce monde doit rencontrer Joshua Whopper?
Да, но кто забирает все свои деньги из банка и возвращается только, чтобы ограбить его.
- Qui retire tout son argent à la banque, et revient ensuite pour en voler?
Да, он только это и делает.
C'est tout ce qu'il y fait.
Чувак, это ты что, только что меня невеждой и тупицей обозвал, да?
C'est pour ça que tu m'as, nan, genre un illétré de fonction?
Да Вы что! ? Он только о нём и говорил.
C'est tout ce dont il parle.
Да и какой матери такое под силу. Но я вам обещаю, это пойдет нам только на пользу.
Aucune mère ne devrait avoir à vivre une telle chose, mais je vous promets qu'on va arranger ça à notre avantage.
Да-а, да-а, я скоро подарю тебе миллион блендеров и роскошную жизнь... Только вот разберусь с игрой, Тонита.
Quand mon système marchera, tu vivras comme une reine, Toña.
- Ну, да, полагаю. Строго говоря, мы принадлежим к Англиканской церкви, но отец ходит только на Рождество и похороны.
Nous sommes censés être anglicans, mais père n'y va qu'à Noël.
Да он только и ждет, как бы подловить копа!
Il est maître dans l'art de coincer les flics qui dérapent.
Да ты не только большая, ты еще и умная.
Aussi vive que plantureuse.
Я не знаю, но честно, если бы я только увидел тебя, в баре или где-нибудь еще, я бы сказал... и не пойми меня не правильно... Я сказал бы, "Да, я думаю, этот парень - гей."
Franchement, si je vous voyais dans un bar, ne le prenez pas mal, je penserais que vous êtes homo.
Да, есть Парк Линкольна, там собираются дети, студенты и не только они.
Ouais, c'est Lincoln Park, où tous les enfants trainent dont les étudiants entre autre.
Да мы только из-за нее и влипли во все эти неприятности!
C'est à cause d'elle qu'on est dans ce pétrin!
Да про код знал только я, Крис, Монах и Чиз...
Personne connaît le code à part Chris, Monk et Cheese...
Клянётесь ли Вы говорить правду, только правду и ничего, кроме правды и да поможет Вам Бог?
Jurez-vous de dire toute la vérité, et rien que la vérité? - Jurez-le devant Dieu.
Клянётесь ли вы говорить правду, только правду и ничего кроме правды, и да поможет вам Бог?
Jurez-vous de dire la vérité, toute la vérité et rien que la vérité?
Ну да, нам только этого и надо.
- Oui, comme si on avait le temps.
Да. И как только ты это слышишь беги в магазин, покупай себе ребрышек и мороженого потому что тебя кинули.
Laisse-moi te dire qu'à la seconde où tu entends ça, tu te précipites à l'épicerie, t'achètes des côtes levées et de la crème glacée parce que tu t'es fait larguer.
- Да. Так, мы там, ехать еще 9 этажей, только я и Саммер.
Nous voilà donc tous les deux pendant 9 étages.
И затем, адвокат сказал, да, у вас только один вопрос остался.
Et l'avocat lui dit : "Oui, il ne vous reste plus qu'une question."
Всю жизнь отвечал только "да" и "нет".
Toute ma vie, j'ai toujours répondu "oui" ou "non".
Да, и поблагодарите вашу подругу, потому что Джек теперь только о ней и говорит.
Parce que Jack n'arrête pas de parler d'elle. Il a dessiné ça.
Мы только и делаем, что обманываем смерть. Да, но нас сложно мерить обычной меркой, разве не так?
Oui, mais les règles habituelles ne s'appliquent pas à nous.
Да, мужские особи только спариваются и едят то, что поймали женские.
Les mâles ne font que copuler et manger ce que les femelles attrapent.
- Да? Я только что понял, что пользовался календарем 2008-го года, когда составлял таблицы на январь и февраль.
J'ai pris le calendrier de 2008 pour faire les échéanciers.
Да, оно нудное и рассчитано на определённую публику, и нас обошел по рейтингу корейский канал, который показывает только Ким Чен Ира, катающегося на лошади, но, ребята, мне было бы приятно, если бы хоть раз я знала, что мои друзья его смотрят.
Oui, c'est morne et générique et on se fait ratatiner niveau audiences par cette chaîne coréenne qui ne montre que Kim Jong-il * sur un cheval, mais... les amis, ça signifierait tellement pour moi si juste une fois je savais que mes amis me regardent.
Слушай, дай мне еще только несколько дней... и ты сможешь...
Donnez-moi juste quelques jours de plus... et vous pouvez...
Да, точно, а еще это были естественные роды. Никаких лекарств, только немного галлюциногенов и веревка, чтоб зубами вцепиться.
C'était un accouchement naturel, aucun médicament, juste deux petits peyotls et une corde à mordre.
Да, и ты пообещал мне, что ты останешься здесь только на пару дней, так что твои слова ничего не стоят.
Tu m'as aussi promis que tu ne resterais que quelques jours. Donc ta parole, c'est du vent.
Да, единственное ее стремление сейчас - быть миссис Орсон Ходж. И рискуя показаться эгоистичным, я рад, что теперь готовить она будет только для меня.
Et, au risque de paraître égoïste, je suis heureux de devenir le seul pour lequel elle va cuisiner.
начинаешь с июля как только закончишь ординатуру ты вроде говорила, что устала от аппендицитов и мочевых пузырей... да я готова потонуть в этих пузырях, сэр это просто мечта моя хорошо, хорошо но не сегодня.
J'ai suggéré au conseil votre nom et que ça commence en juillet, à la minute où vous avez fini votre résidence. Je sais qu'il y avait des rumeurs comme quoi vous étiez fatigué des appendicectomies et des vésicules biliaire... Non, une liste entière d'appendicectomies et de vésicules biliaires, c'est parfait monsieur.
когда у тебя к кому-то такие сильные чувства... и дело не только в сексе и все... искренне... эти речи - не твой конек да, точно ну ладно, все готово. здорово, да?
Les clichés sont devenus des clichés pour une raison.
И я здесь... только чтобы заверить всех что возможно это просто временный спад. - Да.
Je vous rassure, nous pensons que ce n'est que temporaire.
И да, зелёная моча отвечает только одному диагностическому требованию, которое вас волнует.
Je suis en retard, désolé. Et oui, une urine verte correspond à la seule condition qui vous fasse accepter un cas.
— Да, а то только спросишь и сразу "Пока, Дейв", не так ли?
Ensuite, c'est "au revoir, Dave", pas vrai?
Да, Сойер сказал встретиться у бухты. И только если его не подожгли горящей стрелой, именно там он и должен быть вместе со всеми.
Sawyer a dit qu'on se retrouvait au ruisseau, donc à moins qu'il ait pris une flèche, c'est là qu'il sera avec les autres.
Эй, дай только сниму наручники, и сразу же сделаю твоё лицо похожим на причёску.
Va te prendre une douche. Tu n'as pas écouté Kilowog?
Да, но только на сегодня, и какой ценой?
Pour le moment, et à quel prix?
Вередиан Дайнемикс мы - семья такая же, как и ваша но мы не тратим время, разбрасывая листья мы отправляем нашу семью работать в смысле - по-настоящему работать, не только есть кашу каждый член семьи Вередиан Дайнемикс работает для каждого члена вашей семьи.
Veridian Dynamics. Une famille, comme la vôtre. Mais on ne perd pas de temps à lancer des feuilles en l'air.
Да, но я не увидел ни одного признака лжи, и, вообще-то, только невиновный человек признается в споре.
Je n'ai vu aucun signe de mensonge, et généralement, seuls les innocents admettent une dispute.
Да, ты возможно подумываешь о том, чтобы поднять ставку, потому что похоже остались только ты и я.
Vous feriez mieux de rajouter des jetons sur la table, Car il semblerait qu'il n'y ait plus que vous et moi.
Вот только ее хирург обещал... обещал сохранить ей жизнь. - И ты хочешь, чтобы я сказала "да"? - Да.
Sauf que son chirurgien lui a promis... de la sauver et tu veux que j'accepte.
Да и то, только если ты сам ему позволишь. И это помогло?
Et seulement si elle le laisse faire.
Я только хочу знать, умер ли здесь мужчина, подходящий под описание, которое я дала Вам, и если - да, то, как его имя.
Mais l'homme correspondant à ma description est-il mort ici? Si c'est le cas, j'aimerais savoir son nom.
Да ладно, шучу. Сейчас вечер субботы, и я оказалась здесь только потому, что у меня наваждение - и имя ему - ты.
Qu'est-ce que je raconte, c'est samedi soir et je suis venue jusqu'ici parce que j'ai une obsession, et c'est vous.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]