Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Д ] / Да и ты

Да и ты перевод на французский

5,750 параллельный перевод
Я не знаю, что делать, да и ты тоже вряд ли, но мне нужен твой совет.
Je ne sais quoi faire. et tu ne le sais sûrement pas non plus, mais j'ai besoin de ton conseil pour quelque chose.
Если б я не обратился к Богу, я бы тут не сидел, да и ты тоже.
Si je n'avais pas su me tourner vers Dieu, je ne serais pas là et toi non plus.
Да и ты.
Va te faire foutre.
"Да и ты поёшь чудесно."
"Oui, vous chantez comme un dieu."
Да, но ты постояла за себя, и это больше, чем я могу сказать.
Mais tu t'es affirmée, ce qui n'est pas mon cas.
И я такой "Да забей ты".
Je lui dis : "Lâche l'affaire."
Да, и чем же ты их собираешься удивить?
Tu comptes les épater avec quoi?
Да, я сказала ей, что здесь было местечко для нее, и ты хотела, чтобы она вернулась, но... она, похоже, не очень хочет.
Je lui ai dit qu'elle avait sa place, et que tu voulais qu'elle revienne, mais ça ne l'a pas emballée.
И если да, ты думаешь, Вуди Аллен поможет тебе?
Et s'ils nous testent, c'est Woody Allen qui va te sauver?
Дайа, прекрати быть самовлюбленной идиоткой, и начинай думать, потому что если ты будешь вот так относиться ко всему, когда она из тебя вылезет, тебе придется ее оставить.
Arrête d'être une conne égoïste et prends une décision, car si tu hésites toujours quand le bébé sortira, tu le garderas.
Да, а ты и правда хорошая актриса.
Oui, et toi, apparemment, tu es une bonne actrice.
Я сделаю с тобой все, что захочу, а ты будешь лежать и помалкивать. Ведь так это делается, да?
Je ferai ce que je veux de toi, et tu te contenteras de subir parce que c'est comme ça, pas vrai?
Да, поэтому я и дальше продолжу жить в своей реальности, а ты продолжишь в своей.
Je continuerai dans ma réalité, et vous, dans la vôtre. - Bon.
Ну да, ты был на каникулах, никакой учебы и чокнутой профессорши, на которую ты пашешь по 40 часов в неделю.
Parce que tu étais en vacances, loin de la fac et des profs qui te surmènent.
Да, обещала и я... хотела поговорить с тобой о решениях, который ты принимаешь насчёт всего этого.
Oui et je voulais te parler à propos de certains choix que tu as fait là-dessus.
Ты не станешь разубеждать или осуждать меня, даже если я скажу, что я думаю поехать в Техас с Кайли повидать Майку, и я хотел убедиться, что тебя это не заденет, да?
Tu n'as pas à désapprouver ou à juger, même si je disais que je suis en train de penser rentrer au Texas avec... Kiley pour voir Micah, et vérifier que ça ne te dérange pas du tout, d'accord?
И ты это знаешь, да?
Vous le savez bien.
Да, и с твоим медобразованием ты более чем подходишь.
Oui, et avec votre fac de médecine, vous êtes plus que qualifié.
А ты и правда как Робин Гуд, да?
Tu es vraiment Robin des Bois.
Да, и знаешь, кажется, я тебя так и не поблагодарила как следует за то, что ты мне помогла устроиться.
Je l'ai, et tu sais, je ne pense pas que je t'ai déjà remercié correctement pour m'avoir aidé à l'obtenir.
Да ты и сама считаешь ее красивой.
Toi aussi, tu la trouve jolie.
Ну да, именно в этом ключе ты и упомянул его имя.
Ouais, C'était la façon dont tu disais son prénom.
Как ты мог заметить, все наши сбережения переведены на совершенно новый счёт под именем Ланс Э. Салливан, и да, это абсолютно законно, нравится тебе или нет.
Si tu te souviens, quand ton père est mort, en te laissant toutes ces stupides dettes, qui t'a aidé?
Да. Ты бы мог уйти, сейчас же, пойти по улице, поймать такси, уехать и никогда не оглядываться.
Tu pourrais partir, maintenant, descendre la rue, héler un taxi, partir sans te retourner.
Дай мне, о чем прошу, и я дарую тебе смерть, которую ты заслуживаешь.
Donne-moi ce que je demande et je t'offrirais la mort que tu mérites.
Да, и ты бы это понял, если бы увидел его.
Oui, et vous l'auriez su si vous l'aviez vu.
Да что ты за психолог такой? Психологи должны слушать и молчать.
Vous êtes une mauvaise thérapeute, votre boulot, c'est d'écouter.
У них у каждой по няне? Да. И я знаю, что ты хочешь кесадилью.
Je sais que tu veux une quesadilla.
— Да. Колёса, они вращаются отдельно, поэтому ты можешь поворачиваться и стоять в одном месте.
- Les roues, elles bougent séparément, comme ça tu pivotes en restant au même endroit.
- Ну да. Он не заслуживает машину - это ясно и очевидно. - Ты что, плачешь?
Il ne mérite pas la voiture, c'est clair et net.
- Ты про замок и губы? - Да, про них.
Oh, tu veux dire le truc des "lèvres"?
Да, я зол, что ты была замужем за кем-то другим, и ненавижу саму мысль, что я никогда не буду твоим первым мужем!
Je suis en colère que tu aies été mariée à quelqu'un d'autre, et j'ai la haine de ne plus jamais être le premier à t'épouser!
Ты хочешь, чтобы я соврала и сказала, что мы со Стивом пили кофе в его кабинете, - когда взорвалась бомба? - Да.
Tu veux que je mente et que je dise que j'étais avec Steve dans son bureau à boire un café quand la bombe a explosé?
Здесь есть программки со всех наших соревнований, ещё мой парик с "Шоу ужасов Рокки Хоррора", туфли от костюма Гаги и моя любимая фотография Финна, да к тому же корона с выпускного и наше с тобой фото оттуда же, а ещё кольцо, что ты подарил мне на Рождество.
J'ai les programmes de nos compétitions de chorales, et ma perruque du Rocky Horror Picture Show et mes talons Lady Gaga... et ma photo préférée de Finn et ma couronne de reine de la promo... et notre photo de promo et la bague que tu m'as donné à ce Noël.
Дай мне денег, и я клянусь, ты больше не увидишь меня.
Si tu mets de l'argent maintenant, je vous jure, que vous ne verrez plus jamais ma face.
- Да, только ты и я.
- Oui, juste toi et moi.
Ну да, ты умный, и на сцене ты сексуальный, но в жизни ты вообще несимпатичный, ты толстый. Но меня-то женщины всегда любили.
mais moi, j'ai toujours été attirant pour les femmes.
Ты хотел сыграть в Тома Сойера, хотел, чтобы я покрасил забор, и, да поможет мне Бог, это сработало.
Alors, Tom Sawyer, j'ai bien repeint la clôture? Et dire que ça a marché.
И чувство усилится в десять... десять раз. Да, и ты делаешь это прямо в момент... ну ты понял, чистого наслаждения... Да...
Voilà, et tu fais ça pile au moment de l'extase.
Да, и ты должен сказать это!
Oui, et tu peux dire ça!
Да-а, слушай, ты очень умный и необычный человек, и мне очень нравится с тобой разговаривать.
Ou.. Ouais, écoute, hum, tu es une personne très intelligente et, euh, inhabituelle. et j'aime beaucoup parler avec toi.
Да, и я видел, как ты давал их ей.
Oui, je t'ai vu les lui donner.
Да ты бредишь. И Тедди бы никогда так не поступил.
Tu es tellement délirant et Teddy n'aurait jamais signé quelque chose comme ça.
И ты ведь был знаком с ней в Лос-Анджелесе, да?
Et tu la connaissais à LA, c'est ça?
Да, он устраивает концерт со своей группой в "Билдинг" сегодня вечером, и, если ты свободен и хочешь прийти, приходи.
Il joue avec son groupe au Buildin'ce soir et, si tu es dispo, tu peux venir.
Да. И слушай, я... я знаю, что в последние месяцы у меня были трудности, но я хочу, чтобы ты знала, что все позади.
Je sais que les choses ont été un peu difficiles pour moi ces derniers mois, mais je veux que tu saches que tout est derrière moi.
Да? И как ты это сделаешь?
Tu vas faire comment?
Потому, что если тебе на нравятся мюзиклы, и ты никогда не планировала их полюбить, я надеялся, что встретив нужного парня, ты изменишь свое мнение, и скажешь ему "Да".
Parce que même si tu n'aimes pas les comédies musicales et que tu n'avais pas prévu de les aimer j'espérais que si tu rencontrais le bon mec, peut-être que tu changerais et que tu lui dirais "oui".
Ну так... расскажи мне о своем отце-царе, и как ты оказался в лесу, да еще и с гарпией.
Maintenant... parle-moi de ton père, le roi, et comment est-ce que c'est vous qui venez ici dans la forêt avec uniquement un harpie comme compagnie.
Да. И что ты миллионер-застройщик.
Et tu étais millionnaire.
Да, знаешь что, ты можешь пригласить всех новых фальшивых друзей Лилли, а они могут писать в твиттер о том, как все замечательно, и может быть даже появиться на сайте про знаменитостей.
Tu peux inviter tous les nouveaux faux amis de Lilly, et ils peuvent tweeter à quel point c'est cool, et peut-être qu'un reporter viendra filmer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]