Делай всё перевод на французский
2,397 параллельный перевод
Делай всё, что я говорю, и не задавай вопросов.
Vous devez faire tout ce que je dis sans poser de questions.
Я к тому, что делай всё, что должен, но отпусти его.
Faites ce que vous devez faire, mais faites le sortir d'ici.
Делай всё, что он скажет.
Fais ce qu'il veut.
Делай, как все.
Fais comme tout le monde.
- Ну, сессия все дела.
!
Вся электроника, все дела, всё родное, конечно.
L'électronique et le reste sont d'origine bien sûr.
И все же, этой прекрасной закусочной... не удалось привлечь толпы на семейные обеды... которые так существенны для ресторанного дела.
Et pourtant, ce restaurant à la cuisine si raffinée... n'est jamais vraiment parvenu à conquérir le public familial... essentiel au succès de ce genre d'établissement.
Делай все, как я скажу. И тогда мы выживем.
Fais exactement ce que je te dis, et nous allons survivre.
Хотите выжить — держите руки подальше от карманов, и делайте все очень медленно.
Si vous voulez y survivre, vous devez gardez vos main bien visible et tout faire doucement.
Делайте всё, что я вам скажу. Очень медленно.
Calmez-vous pour que je vous aide.
Я хочу сделать картину с тобой делай все, что пожелаешь! "
Je veux faire un autre film avec toi. Fais ce que tu veux! "
Мне плевать. Делай все, что угодно.
Je m'en moque, fais ce que tu peux.
Я как раз могу бросить все дела.
Je laisse tout tomber.
В настоящее время мы рассматриваем все три дела, но позвольте мне быть сейчас ничто не указывает на то, что это было чем-то иным, кроме как совпадением.
La police locale enquête sur ces affaires, mais tout porte à croire à une coïncidence.
Всё это старые дела.
Minute.
У тебя всего одно дело. И если ты начнёшь связывать все эти дела, тебе нужно нечто большее, чем просто догадки.
Pour relier ces vieilles affaires entre elles, il faut des preuves.
Сделай заявление. Мы вновь открываем эти дела. Пусть они думают всё, что хотят.
On rouvre l'enquête officiellement quoi qu'ils en pensent.
Я шла на гнусные поступки, чтобы выжить... и за все эти дела я оказалась здесь.
J'ai fait des choses honteuses pour survivre. Et malgré tout, je me suis retrouvée ici.
Делай что хочешь, нам всё равно.
- Ce que tu fais ne nous regarde pas.
В связи со всей этой шумихой в прессе вокруг дела Тэйлор и различными проверками, я хочу сообщить вам...
Avec toute l'attention médiatique sur l'affaire Taylor et le questionnement sur l'éthique, je voulais vous dire que...
Если хочешь, чтобы всё закончилось, поезжай в Уордс Айленд и откажись от дела.
Si tu veux t'en libérer, va à Wards Island et démissionne. - Fais-le.
Я хочу чтоб ты передал мне все дела и документы на недвижимость.
Je veux que tu récupères tous les titres et les livres au plus tôt. D'accord?
Актрисы, все дела.
Il y a des actrices et des personnes dans ce genre.
Но я всё же хочу обсудить с вами кое-какие дела.
Mais je voulais te parler de deux trois trucs.
Закончим все дела с Преподобным...
En finir avec le Révérend, ou quoi?
- А это все ваши ЦСКАшные дела...
- La faute est à vos affaires de CSKA!
Нет у вас ещё дела. Пока прокурор не одобрит заявку, регистрационный номер и всё такое.
Vous ne l'avez pas encore enregistré au bureau du procureur.
Делайте все в этом духе.
Vous allez ramper sur les choses.
Не делай этого, не бросай всё из-за этого
Ne fais pas ça. Ne pars pas à cause de ça.
Слушай, Карен, ты очень добрая, и это здорово, что ты пытаешься помочь нам и все дела, но ты многого не знаешь, понятно?
Ecoute, Karen, tu es vraiment quelqu'un de bien, Et c'est génial que tu essaies de nous aider et tout, mais il y a beaucoup de choses que tu ignores, okay?
Мои друзья твердят : " Не делай этого, потому что всё сразу изменится!
Tous mes amis me disent de ne pas faire ça, car tout va changer.
Давай, делай со мной все что хочешь.
Vas y. Torture moi autant que tu veut.
Мне всегда нравилась компания духов, поэтому как только я закончил все дела в материальном мире, я решил оставить своей тело и отправиться в мир духов.
J'avais toujours apprécié la compagnie des esprits, donc quand mon travail fut terminé dans le monde matériel, je choisis de quitter mon corps et de venir dans le monde des esprits.
Что ни делайте, лицей всё равно закроют.
Quoi que vous fassiez, Lyceum toujours fermé.
Сегодня, представьте, я, в платье, все дела.
Tonight, imagine me gown and all.
Вы должны сделать все необходимое и привести свои дела в порядок.
Vous devez faire tout votre possible pour mettre vos affaires en ordre.
Рассказал ему про все наши дела.
Dites-lui tout ce que nous avons fait.
Это всё дела.
Juste entreprise trucs.
все. что ему надо было сделать, что дела сдвинулись затем он идет к Соннерленду.
Tout ce qu'il avait a faire était de s'assurer que tout dégénère lors de la livraison.
Я мастер своего дела, и я исправлю вам всё, что захотите.
Je suis plutôt bon et je vais vous arranger ce que vous voulez pour rien, complètement gratis, pour mon plaisir.
Делай как все.
À Rome...
Его зовут сержант Рэндалл, и делай все, как он скажет.
C'est le sergent Randall. Fais ce qu'il te dira.
Я схожу по тебе с ума. Мы сделаем все эти дела вместе, большие дела.
On avait des grands projets, des beaux projets.
Мэри подарила их Линкольну, чтобы он помнил, что вершить добрые дела для всей страны он сможет до тех пор, пока он президент.
Mary Todd l'a donnée à Lincoln pour lui rappeler qu'il avait peu de temps pour faire de belles choses.
Тогда делай все, что считаешь нужным.
Alors fais le nécessaire.
Делайте все, что нужно, чтобы спасти её.
Faites ce qu'il faut pour la garder en vie.
Как дела? Надеюсь, у тебя все в порядке?
Qu'est-ce que tu fabriques ici?
Нет, делай все, что ты хочешь.
Non, je veux que tu fasses ce qui te plaît.
Делайте с ним все, что хотите.
Fais en ce que tu veux.
Нам нужны все дела по пропавшим мальчика в пределах... - 650 км. от Северной Каролины.
Trouvez tous les garçons disparus à 300 km de la Caroline du Nord.
Ваша машина все конфискована, так что, пожалуйста, позвольте нам доставить вас до вашего магазина, и вы сможете продолжить свои дела.
Votre voiture est toujours à la fourrière, donc laissez-nous, s'il vous plait, vous conduire à votre travail afin que vous puissiez continuer votre journée.
делай все 90
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
всё для тебя 30
всему свое время 237
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
всему свое время 237
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747