Делать всё перевод на французский
4,558 параллельный перевод
Это значит, ты будешь делать всё, что я скажу, даже если это будет непривычно.
Tu dois m'obéir au doigt et à l'oeil.
И я согласен с Роджером, мы должны делать всё возможное, чтобы не дать Джиму угробить агентство.
Je suis d'accord avec Roger, on devrait faire notre possible pour empêcher Jim de mettre fin à cette agence.
И я могу делать всё, что захочу.
Je peux faire tout ce que veux.
Но мы можем делать всё, что хотим.
Mais on pourrait faire ce qu'on veut.
Ты можешь делать всё, что хочешь.
Vous pouvez faire ce que vous voulez.
Однажды заявляется свеженький такой юноша, готовый делать всё, что угодно, что не связано с оружием.
Un jour, un homme enfant pur apparaît, avide de faire tout ce qui n'implique pas une arme à feu.
Скажите вашим людям делать всё возможное.
Dites à vos hommes de faire de leur mieux.
Продолжай делать всё.
Continue à faire tout.
Полагаю, она может делать все, что захочет.
Elle peut faire ce qu'elle veut.
" Хочу верить, что всё ещё можно с кем-то сблизиться... но проще этого не делать.
Je veux croire qu'il est toujours possible d'être proche de quelqu'un... Mais c'est plus simple de ne pas l'être.
Нам придется все делать быстро.
Il va falloir faire vite.
Мы всё это знаем, но что нам делать?
Nous sommes au courant, mais que pouvons nous faire?
Потому что теперь мы можем делать все, что нам захочется.
On peut faire ce qu'on veut là.
Значит, ты говоришь мне зарабатывать, а потом начинаешь всё делать вместо меня?
Tu me dis de me débrouiller, puis tu fais tout à ma place?
Я заставляю тебя всё это делать.
C'est grâce à moi tout ça.
Является ли она делать "все глаза" вещь?
Elle fait ce truc avec les yeux?
Что бы эти существа делать когда все ушли, когда там был только один мужчина остался стоять во Вселенной?
Que ferais ces créatures quand tout le monde serais parti, quand il ne resterais qu'un seul homme dans l'univers?
не хочешь делать, забей, мне все равно.
Ça te branche pas, retourne sur ton droit chemin, ça me va.
что ты собираешься делать со всей это травой?
Tu feras quoi de toute cette herbe?
Ну, я должна была поцеловать этого пацана, Джеффа Чодлера, потому что одна девчонка, Дина, которая постоянно всем указывала, что делать, все время говорила,
J'étais supposée emballer un certain Jeff Choadler, parce qu'une Diana qui disait toujours quoi faire aux autres a dit,
Она была крутая, суперпозитивная, позволяла нам делать почти все, что мы хотели.
Elle était géniale, super positive, elle nous laissait faire tout ce qu'on voulait.
Но когда я переехал в Америку, это было все, что я мог делать.
Mais quand j'ai déménagé en Amérique, C'était tout ce que je pouvais faire.
Послушай, когда тебе исполнится 18, ты сможешь делать все что хочешь.
Ecoute, quand tu auras 18 ans tu pourra faire ce que tu veux.
Всё, что я сегодня буду делать это... перекладывать бумажки.
Tout ce que je ferai aujourd'hui, c'est de la paperasse.
Все делать самому.
Faut que je fasse tout.
Ведьмы, с которыми я работал, использовали его, чтобы практиковать здесь все виды магии, пока я не разозлил самую красивую из них, что я отлично умею делать, и она закрыла его от меня.
Les sorcières avec qui j'étais elles faisaient toute sorte de magie ici jusqu'à ce que j'énerve, la plus belle, comme à mon habitude, et elle m'a enfermé dehors.
Ты можешь делать со мной все, как с игрушкой, Никлаус, но у тебя были несчисленные возможности, чтобы убить меня.
Tu peux jouer avec moi autant que tu le veux, Niklaus, mais tu as déjà eu d'innombrables opportunités pour me tuer.
И что же тебе делать - расколотить все зеркала?
Qu'est-ce que tu vas faire, briser chaque miroir?
Я уверен, у Рейны и детей полно идей, но всё, чего я хочу - это ничего не делать, но вместе с ними.
Rayna et les enfants ont plein d'idées mais je veux juste être avec eux.
Тогда мне придется всё делать одному, потому что я не перекладываю работу на помощников.
Mais je le ferais moi-même, parce que je n'ai pas d'associé pour faire mon travail.
Можете делать все что захотите, когда я уйду, но не смейте следовать за мной или чинить мне препятствия.
Faites ce qui vous plaira quand je serai partie, mais vous ne me suivrez pas et ne me gênerez pas dans les années à venir.
Хотя я и рад тому, что Патрик снова с нами, я все же советую тебе не делать этого, Алан.
Même si je suis soulagé que Patrick soit de nouveau sous nos soins, je vous déconseille tout de même de faire ça, Alan.
Будем все делать одной командой.
Fais le pour la team.
Но сегодня только вторник, а мы уже почти всё сделали, кроме того, что нужно будет делать накануне.
Mais on n'est que mardi et le plus gros est fait, le reste doit attendre le jour-même.
Раз уж вы все здесь. Я решил, что делать с коттеджами.
Comme nous sommes tous là, j'ai décidé pour les cottages.
Всё это я могу делать здесь.
Je peux faire ça ici.
Я всё ещё не уверен, что мы должны это делать.
Je ne pense pas qu'on devrait faire ça.
Я не знаю в каком порядке это все делать.
Je sais pas dans quel ordre je dois faire les choses.
Впервые за все время, я знаю что должна делать.
Pour la première fois, je sais ce que je dois faire.
Если ты будешь все делать сам, все будет потеряно.
Si tu le fais seul, Tout est perdu.
Я буду видеть всё отсюда и шаг за шагом объяснять, что делать.
Je suis avec qui là? Je ne suis pas pour que vous piratiez
Всё, что он мог делать, это задавать вопросы, и Найтхорс лгал.
Tout ce qui lui est permis, c'est d'écouter Nighthorse mentir.
Я не обязан это делать, и все же каким-то образом, мне начинает нравиться коллекционировать обвинения в преследовании против вашего департамента.
Je n'ai pas à obtempérer, bien que, c'est agréable d'accumuler ces preuves de harcèlement contre votre département.
( вздыхает ) Все, что мы должны делать, это продать достаточно урожая, чтобы оплатить счета за этот месяц.
Tout ce qu'on doit faire c'est vendre suffisamment de récolte pour tenir ce mois-ci.
Если я тебе расскажу, это будет паркингом, что уже не играет роли, потому что после визита сюда мы все равно не можем больше ничего делать с акциями.
Vous en parler en ferait un crime, mais ce n'est plus important parce que maintenant que ce type vous a dans son viseur, on ne peut plus rien faire avec ces parts de toute façon.
Ну, пока мы подбираемся к нашим преступникам, они нам разрешат делать все, что мы захотим.
Aussi longtemps que nous avons notre criminelle, ils nous laisseront faire à peu près tout ce qu'on veut.
Все что им надо делать - следить за заложниками.
Tout ce qu'ils ont à faire c'est de s'occuper des otages.
Что вообще ты будешь делать? Все, что придется.
Il ne va pas encore s'en sortir.
Он всё будет делать нам назло.
Ouais, il s'engagera encore plus.
Она может делать все.
Elle peut tout faire.
Может, нам делать все самим.
Et le faire nous-mêmes.
делать все 36
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747