Делают перевод на французский
9,382 параллельный перевод
Мы всегда можем записать вас по отдельности, как делают все в этом городе.
On peut toujours enregistrer vos voix séparément, tout le monde fait ça ici.
Пацаны так делают, чтобы не... — Поняла, поняла. —... перевозбудиться, когда... — Поняла.
Un mec fait ça pour ne pas être surexcité
Почему все так не делают?
Pourquoi les gens ne font pas ça?
Саркисяны делают свое состояние на перевозках.
Les Sarkassians font du fric en trafiquant, non?
Как делают все отцы
Comme font les pères.
Пусть делают предложения. Понимаете?
Je veux qu'on les laisse venir.
- Я не знаю, почему все делают из мухи слона.
- Je ne sais pas pourquoi tout le monde en fait toute une histoire.
А я — полицейский. Знаете, что с полицескими делают в тюрьме?
Tu sais ce qu'ils font aux flics en prison?
Мы как магниты которые иногда делают перерыв, чтобы встречаться с другими магнитами.
[GLOUSSEMENTS ] On est de vrais aimants... [ GLOUSSEMENTS]... qui prennent des pauses pour sortir avec d'autres.
Секреты делают любимых людей не такими уж заслуживающими доверия, не так ли?
Les secrets nous font voir les gens que nous aimons comme étant moins dignes de confiance n'est-ce pas?
Все компьютеры в конце концов это делают.
Tout les ordinateurs font ça.
Со мной такого не делают.
On ne me fait pas ça.
Хватит держать меня за руку, со мной так не делают.
Et lâche ma main, personne ne prend ma main.
Как когда люди срубают деревья, делают из них бумагу и потом пишут на них "Спасем деревья".
Comme lorsque les gens coupent des arbres pour faire du papier et écrivent "Sauver les arbres" dessus.
Нет ничего естественного в этой игре, и твои комментарии после каждого взмаха делают её супер веселой.
Il n'y a rien de naturel à ce jeu, mais tes commentaires après chaque mouvement le rend super marrant.
Они такой массаж делают своими крошечными ручонками...
Ils font d'incroyables massages avec ces petites mains.
Что они здесь делают?
Qu'est-ce qu'ils font ici?
Мы никогда не знаем, почему те, за кем мы наблюдаем, делают то, что делают.
Nous ne saurons pas pourquoi les gens que nous observons font ce qu'ils font.
Следите за тем что они делают.
Regardez ce qu'elles font.
Они действительно это делают. Они держатся вместе.
Ils le font vraiment, ils se soutiennent mutuellement.
Лиам, что эти агенты думают, они делают?
Liam, qu'est-ce que ces agents croient être en train de faire?
Меня воротит от людей, прячущихся за прагматизмом. Делают то, что легче всего, а не то, что правильно.
J'en ai marre que les gens se cachent derrière le pragmatisme, derrière la facilité et qu'ils ne fassent pas ce qui est juste.
Мужчины говорят людям делать что-то одно в то время, когда делают противоположное.
Des hommes disant aux autres de faire une chose pendant qu'ils font l'opposé.
Калеб, мне надоело, что мне делают больно.
Caleb, c'est fini tu ne me feras plus souffrir.
- Опять они это делают.
- Ils le font.
Вы же слышали, что делают эти священники?
Vous avez entendu ce que font ces prêtres, n'est-ce pas?
Что обман - это нормально, потому что все делают это?
Que tricher c'est bien parce que les autres le font?
А что насчет отвратительных приютов, где из тебя делают раба?
Qu'en est-il des foyers de groupes? Où ils vous forcent à faire un travail d'esclave?
Знаете, что они делают?
Vous savez ce qu'ils font?
Так вот, если ты решишь... Без знания, что делают другие винтики.... Действовать на свое усмотрение...
Maintenant, si vous décidez, sans savoir ce que les autres font, pour simplement aller dans votre sens, éventuellement cette machine va se casser.
Я не знаю, что они делают.
Je ne sais pas ce qu'ils font.
Что они дальше делают?
Que font-ils maintenant?
Не получается, и что они делают?
Ça ne marche pas, alors que font-ils?
Снова делают заказ.
Ils repassent commande.
По-крайней мере, не здесь. Если они не работают над лекарством здесь, тогда что они делают?
S'ils ne travaillent pas à un traitement ici, alors qu'est-ce qu'ils font?
То, что девочки делают.
Ce que font les filles.
И Зеро сделали то, что они обычно делают с теми, кто встает у них на пути.
Alors les Zeros faisaient ce qu'ils faisaient toujours quand quelqu'un se mettait sur leur chemin.
Они делают чудесные яйца Бенедикт.
Ils font d'excellents oeufs Bénédicte.
И почему они это делают?
Et pourquoi il ferait ça?
Это магазин, в котором делают, как вы думали что? Автонаклейки.
C'est un magasin qui fait des habillages de véhicule.
Есть люди, которые отказываются быть командными игроками, делают, что хотят, а остальные побоку.
Certaines personnes veulent se la jouer solo, qui n'en font qu'à leur tête, qui se foutent des autres.
Что они делают?
Qu'est-ce qu'ils sont en train de faire?
— Люди ведь никогда так не делают.
- On ne fait jamais ça, tu sais.
— Не делают что?
- Quoi?
А потом они делают Песочников, группируются.
Et ils s'agglomèrent en hommes des sables.
Это делают все шпионы-новички.
Comme tous les espions.
И нас пугает не то, что они делают там.
Ce n'est pas ce qu'ils font là-bas qui nous fait peur.
Что они делают?
Que font-ils?
Такие отношения делают тебя уязвимым и, таким образом, ты нуждаешься во мне.
De telles associations te rendent vulnérable et, ainsi, dans le besoin de ma présence.
- Что они там делают?
- Ils font quoi?
да, да, и они делают томографию и другие тесты, чтобы убедиться, что он..
Oui, et ils font une I.R.M.