Держите перевод на французский
4,419 параллельный перевод
Держите себя в руках.
Je veux que vous vous contrôliez maintenant.
Держите его прямо здесь!
On ne bouge plus!
Держите его прямо здесь!
On ne bouges plus!
Зачем вы держите ребёнка у себя, вместо того, чтобы отправить её домой?
Pourquoi l'avez-vous gardée chez vous plutôt que de la renvoyer chez elle?
Ладно, держите меня в курсе.
Ok, tenez-moi au courant.
Держите. Похоже, вам это нужнее, чем мне.
Tenez, vous semblez en avoir plus besoin que moi.
Держите Джун.
Garde June à l'écart.
И вы держите её здесь?
Mais vous la gardez ici?
Держите!
Attends!
Держите его.
Tenez le.
Держите голову.
Tenez sa tête.
Держите этого лысого подальше от меня, или он окажется в коме.
Qu'il ne m'approche pas ou je le fous dans le coma.
Хорошо, только держите рот на замке. Идём.
Ok, mais vous devrez vous taire.
Держите.
Tenez.
Вот, держите.
Nous y voilà.
Держите, наслаждайтесь.
Voilà.
Держите запястье прямо.
Ne cassez pas votre poignet.
- Держите, ваш билет.
Tenez, un billet.
- Держите, готово.
Tout est en ordre.
Держите чертовы ружья наготове.
Tenez vos pistolets prêts.
- Держите ружья наготове.
~ Tenez les prêts.
- Просто держите его подальше от нее.
- Tenez-le éloigné d'elle.
Вы держите паузу лучше любой актрисы.
Vous maîtrisez l'art de faire traîner les choses mieux qu'Ellen Terry.
Выезжаю. Сэр, держите нас на связи.
Monsieur, maintenez-nous en contact.
Господа, держите своих дам ближе.
Messieurs, rapprochez vos demoiselles.
Держите.
Tenez!
Держите ебаную линию!
Tenez la ligne.
Держите его. Держись, держись, держись.
Attendez, attendez.
И лучше держите ухо востро, иначе скоро вы поймете, что учитесь, спите и вступаете в брак совсем не с теми людьми.
Votre instinct doit être bon, ou vous choisirez la mauvaise personne avec qui faire un exposé, coucher ou même se marier.
Возьмите его домой, любите его, и держите его подальше от моих загонов!
Emmenez-le à la maison, aimez-le, et gardez-le loin des mes enclos.
Сформируйте человеческую тюрьму и держите его там пять дней.
Formez une prison humaine et retenez-le pendant 5 jours.
Я материализовал капсулу времени точно вокруг вас и спас свою жизнь одну секунду прежде чем ваш корабль взорвался, но, пожалуйста, держите плачет.
J'ai matérialisé une capsule temporelle autour de vous pour vous sauver la vie une seconde avant l'explosion, mais allez-y, pleurez.
О, что это правильно. Держите ваши духи,
C'est ça, garde espoir.
Держите.
C'est pour vous.
За кого вы меня держите?
J'en gagne 10 par semaine.
– Держите его.
- Tenez le
Держите его!
Tenez le!
- Держите руки на голове!
Les mains sur la tête!
Держите, миссис.
Voilà, m'dame.
Хорошо, Чарли, держите меня в курсе.
OK, Charlie, tiens-moi au courant.
Ладно, слушайте. Просто наблюдайте за теми кораблями и держите Симонова на связи.
Ecoutez, gardez un œil sur ces vaisseaux, et gardez Simonov en ligne.
Развернитесь и держите руки на виду, Маккуэйд.
Tournez-vous et gardez vos mains là où je peux les voir, McQuaid.
Держите.
Voilà.
- Спасибо, что держите меня в курсе.
- Merci de me tenir au courant.
- Вот держите.
- Ici.
Держите.
Voici.
Вот держите.
Nous y voila.
Держите сэр. Давайте я вам помогу.
laissez-moi vous aider.
Держите!
C'est parti!
Вот, держите!
Voilà.
Вот, держите.
( Soupirs ) Voilà.
держите ее 85
держите её 68
держитесь 1279
держите меня в курсе 258
держите нас в курсе 40
держитесь крепче 99
держите себя в руках 110
держитесь подальше 73
держитесь вместе 109
держитесь там 27
держите её 68
держитесь 1279
держите меня в курсе 258
держите нас в курсе 40
держитесь крепче 99
держите себя в руках 110
держитесь подальше 73
держитесь вместе 109
держитесь там 27