Дети перевод на французский
18,074 параллельный перевод
Если вы меня арестуете, с кем же останутся дети?
Embarquez la les gars.
Те новые дети почти дали мне шанс.
Des nouveaux enfants étaient sur le point de m'accorder une chance.
Наконец-то. Дети просто веселятся, как и должны.
Enfin- - des enfants qui s'amusent comme ils le devraient.
Ладно, дети, дайте маме немного отдохнуть...
Allons les enfants, laissez à votre mère un peu de paix et...
Потому что мы дети.
On est jeunes.
Мы не дети.
On est pas si jeunes.
Ох, нет, не когда дети голодны -
Oh, non, pas avec les enfants comme hungry- -
Дети и женщины не в счёт.
Jamais les femmes et les enfants.
– Я хочу, чтобы мои дети ходили в ту же самую школу, что и я, что и мой отец.
- C'est proche. - Mes enfants iront à la même école où je suis allé, où mon père est allé.
Он же пожертвовал столько денег в школы, где учатся мои дети.
Son or paie l'école privée de mes gosses.
Если дети хотят заниматься своими делами...
Si les enfants veulent faire leurs trucs...
У вас есть дети?
Vous avez des enfants?
Так, дети пошли за мороженым.
Les enfants sont allés prendre des glaces.
У вас есть дети, Детектив?
Vous avez des enfants, Inspecteur?
- Дети пропадают.
- Les enfants se perdent, ok?
Эй, дети, хотите мороженого?
Hey. Les enfants, vous voulez obtenir une crème glacée?
Дети уснули?
[Sets cue] Les enfants endormis?
Наши дети будут учиться в университетах второго сорта.
Tous nos enfants sont va finir dans les écoles de second rang.
И не только ты, но и все, кого ты любишь... твои друзья, сотрудники, твоя семья, твои дети.
Et pas seulement vous, quelqu'un que vous aimez... vos amis, vos employés, votre famille, vos enfants.
Дети знают?
Je suis allé, ah, vous le savez, la laissant reposer.
– Спасибо, дети мои.
- [Employés] Keyser, Keyser...
Ребята с работы, дети, Лара?
Par les gars ici, vos enfants, Lara?
Они всего лишь дети.
Ce sont juste des enfants.
Тебе понадобится больше, чем просто дети с твоей станции, чтобы спасти тебя
Il faudra plus que les gamins de ta propre station pour te sauver.
Они... они же для меня как дети.
C'est mes bébés!
Не знал, что у вас есть дети.
Je savais pas que vous en aviez.
зубрилы, любимчики учителей, средние дети в семье и тому подобное.
La plupart de nos candidats sont du type Intello solitaire.
— Дети умирают от рук Хана каждый день.
- Il fait tuer des enfants chaque jour.
Дети должны есть овощи.
Les enfants ont besoin de manger des légumes.
Дети выпрашивают корочку гнилого хлеба в миле от нас.
Les enfants affamés quémandent quelques miettes rances à deux pas d'ici.
Его дети?
Et ses gosses.
Дети уже повзрослели по сравнению с прошлым разом.
Les enfants sont plus vieux que la dernière fois que c'est arrivé.
Теперь ты, твоя жена и дети умрёте в этом ебучем костре!
Maintenant toi et ta merde de femme et tes merdes d'enfants allez mourir dans un gros feu de merde d'avocats!
Прямо как дети.
Comme les enfants, non?
Сейте хаос как остальные дети.
Allez semer la pagaille comme les autres gosses.
Преступления, бардак, эти дети.
Crime, mutilations, ces enfants.
Самое старое и изощренное общество вампиров в мире, и мы решаем наши споры, как дети на игровой площадке в переменку.
La société la plus ancienne et sophistiquée de vampires dans le monde. et nous réglons nos différends comme des gamins dans une cour de récréation.
Я имею ввиду, почему у меня есть дети.
Je voulais dire pourquoi j'ai eu des enfants.
Что ж, у тебя буду дети, у тебя буду дети, у Спенсер будут дети, у меня тоже, и у всех нас будут прекрасные малыши.
T'auras des enfants, t'auras des enfants, Spencer aura des enfants, j'aurai des enfants et on aura toutes des bébés magnifiques.
А женщины, дети, они расходный материал в твоей войне?
Et les femmes et les enfants, ils sont sacrifiés dans ta guerre?
Дети, перед занятиями директор Шепард Хочет кое-что сказать.
Les enfants, le Principal Shepherd voulait vous adresser quelques mots.
Кстати, перед тем как начну, это нормальные дети, Или которые "ку-ку"?
Avant de commencer, ce sont les enfants normaux ou les "dur dur"?
Доброе утро, дети.
Bonjour, les enfants.
Я не знаю, что сказать, но закон еще не подстроился под то, насколько дети сейчас круты.
Je suis désolé. La loi n'est plus adaptée à la coolitude des jeunes.
Дети, бегите!
Courez, les enfants!
Дети, мне больно!
Je suis blessé!
Твои дети подражают тебе?
Tes gosses t'admirent?
Дети мои, традиции нашей семьи ясны... только смерть освобождает вас от брачных обязательств.
Mes enfants, nos traditions familiales sont claires seule la mort peux vous libérer de vos obligations matrimoniales.
К тому же его любят дети.
Et les enfants l'aiment bien.
В детях весь смысл. Дети - наше будущее.
Un bébé comme but dans la vie.
Дети уже в своих комнатах.
Euh... les enfants sont déjà dans leurs chambres.
дети есть 73
дети спят 32
дети мои 274
дети в порядке 42
детишки 476
дети будут в восторге 17
дети смеются 22
дети плачут 18
детишек 19
дети спят 32
дети мои 274
дети в порядке 42
детишки 476
дети будут в восторге 17
дети смеются 22
дети плачут 18
детишек 19