Для вашей же безопасности перевод на французский
60 параллельный перевод
- Это для Вашей же безопасности.
- Pour votre sécurité.
Для вашей же безопасности, не оскорбляйте его!
Pour des raisons de sécurité, ne l'humiliez pas.
Для вашей же безопасности освободите улицы, немедленно.
Pour votre sécurité, évacuez les rues immédiatement
Лейтенант Митчелл, в нашем отряде правила устанавливаются... для вашей же безопасности, как и для безопасности всех остальных членов отряда.
il y a un règlement pour votre sécurité et celle de votre équipe.
Это для вашей же безопасности.
Dans votre propre intérêt.
Для вашей же безопасности, я попрошу вас... не смотреть ему в глаза... потому что сила его концентрации такова... что может вызвать мозговую опухоль... в недостаточно сильных.
Je vous en conjure, pour votre sécurité... ne le regardez pas dans les yeux... car son pouvoir de concentration est tel... qu'il pourrait provoquer une commotion cérébrale... chez certains d'entre vous.
Я здесь посмотрю... Для вашей же безопасности.
Je peux inspecter, pour votre sécurité?
- Учения. Для вашей же безопасности.
- Exercice de sécurité.
- Для вашей же безопасности!
C'est pour votre sécurité.
Это для вашей же безопасности.
Pour votre propre sécurité.
Поэтому для вашей же безопасности лучше вам всем отсюда уехать!
Par sécurité, vous devez partir!
Это для вашей же безопасности.
C'est pour votre propre sécurité.
Для вашей же безопасности, отойдите.
Reculez! Pour votre propre sécurité.
- Для вашей же безопасности.
- Pour votre protection.
Нет, это задержание в медицинских целях, для вашей же безопасности.
Non, c'est pour votre propre sécurité.
По моим сведениям в полицейском управлении собираются заявить, что Джонс и департамент полиции Лос-Анджелеса вели себя правильно и вся вина лежит на вас с ребенком в том что вы создавали трудности и вынудили их изолировать вас для вашей же безопасности
Mes sources m'ont dit que la commission de police soutiendra que Jones et la police de Los Angeles n'ont rien fait de mal et que le vrai problème, c'est ce jeune garçon et vous-même. Je sais. Vous étiez obstinée et vous les avez forcés à vous faire interner pour votre sécurité.
Извините. Для вашей же безопасности.
- Désolé, pour votre sécurité.
- Нет, нет. Это для вашей же безопасности.
C'est pour vous protéger.
Это для вашей же безопасности. - Что дальше?
- On fait quoi, maintenant?
Для вашей же безопасности, естественно.
{ \ pos ( 192,220 ) } Pour votre sécurité, bien sûr.
Знаете, для вашей же безопасности, вам лучше забрать свои шмотки и уйти.
Ce serait plus sûr que vous partiez.
Это для вашей же безопасности, сэр.
C'est pour votre sécurité.
Это важно для вашей же безопасности.
C'est important pour votre sécurité.
Мэм, вернитесь назад для вашей же безопасности.
- Pour votre sécurité, rentrez.
Держитесь подальше от меня для вашей же безопасности.
T'approche pas de moi, c'est pour ton bien.
- Для вашей же безопасности.
- Pour votre propre sécurité.
Для вашей же безопасности, хорошо?
Pour votre propre sécurité, d'accord?
Мы можем задержать вас для вашей же безопасности.
On pourrait vous garder pour votre propre protection.
Это было для вашей же безопасности.
C'était pour votre sécurité.
- Для вашей же безопасности. - Нет, Морган.
Tout de suite pour être sûr.
Есть правила для вашей же безопасности.
Les règles sont en place pour votre sécurité.
На 72 часа, для вашей же безопасности.
72 heures, pour votre propre protection.
Хенк мне все рассказал. И Конни, для вашей же безопасности... Оставайтесь по эту сторону решетки.
Et, Connie, pour votre propre protection... je resterais de ce côté de la cellule à votre place.
Теперь - - для вашей же безопасности.
Maintenant... pour votre propre sécurité.
А теперь, для вашей же безопасности, не могли бы вы открыть интернет-браузер и вбить в поиск слова "свиньи" и "водные лыжи"?
Pour votre sécurité, ouvrez votre navigateur et cherchez "porcs" et "jet-skis".
Это для вашей же безопасности.
- C'est pour votre sécurité.
Вы в изоляции для вашей же безопасности.
Vous êtes en isolement pour votre propre sécurité.
Мы делаем это для вашей же безопасности.
Nous faisons ça pour assurer votre sécurité.
Но... Советую, для Вашей же безопасности, сохранить это в секрете.
Mais... vous seriez avisé, pour votre propre sécurité, de garder cela pour vous.
Он сказал : "Тебе лучше молиться, чтобы Вик никому не рассказала, для вашей же безопасности."
Il a répondu, "Prie pour que Vic n'en parle à personne."
Для вашей же безопасности, сэр.
Pour votre propre sécurité, monsieur.
Наши записи показывают, что он, возможно, принимал заказы от кого-то еще, так что я собираюсь попросить вас пойти со мной для вашей же безопасности.
Nos archives suggèrent qu'il devait suivre les ordres de quelqu'un d'autre. Donc je dois vous demander de venir avec moi pour votre protection.
Для вашей же безопасности.
C'est pour vous protéger.
Это для вашей же безопасности.
C'est pour votre sécurité.
Для вашей же безопасности мы просим обойтись без масок.
Pour la sécurité de tous, nous vous demandons de ne pas porter de masques.
Это для вашей же безопасности, поэтому я настоятельно рекомендую вам остаться.
C'est pour votre sécurité, je vous recommande vivement de rester.
Поверьте мне, это для вашей же безопасности.
Croyez-moi quand je vous dis que c'est seulement pour votre sécurité.
Это для вашей же безопасности.
C'est pour vous protéger.
Пожалуйста, вернитесь на Корусант немедленно, для Вашей же собственной безопасности.
Je vous en prie, retournez à Coruscant immédiatement, pour votre propre sécurité.
Для вашей же собственной безопасности, немедленно в помещение!
Pour votre sécurité, à l'intérieur maintenant!
Мы должны забрать вас для вашей же безопасности и безопасности окружающих.
C'était vous!